论文摘要
在言语交际发展现阶段中,对应答句的研究是非常重要的。有关应答句的研究至今仍在继续,但是对应答句自身结构、语义、交际、语用等方面的特点尚没有专门的跨语言对比研究。本文对汉语应答句和俄语应答句进行了综合对比研究。本论文包括绪论、五章正文和结论。绪论首先讨论了汉俄应答句的相关理论,总结了应答词语和应答句式本身的特征,确定了本文研究的目的,交代了语料来源、研究方法、创新、理论和实践价值。第一章概述和分析汉俄应答句相关的研究历史和现状。借鉴汉俄语言前辈们已有的研究成果,在这个基础上分析、探讨、整理、补充自己研究的观点和看法,并深入探讨了前人研究的成就与不足。第二章讨论汉俄应答句中应答词语的结构、语义、语法特征。首先对汉俄应答词语的成分组成和构句特征进行了分析。此外,对汉俄应答词语语义特征和语法特征进行了分析。第三章讨论汉俄应答词语基本的语义类别。对三种最常见的语义类别进行了分析,揭示其在汉俄两种语言中的不同。对比分析了在两种语言中,一些应答词语的功能和用法的限制。第四章讨论汉俄应答句的句式,对汉俄应答句式结构,包括固定的和不固定的成分进行了对比分析。探讨了这些成分相互间的位置、关系与组合特征及其对应答句式语义内容的影响,并研究了汉俄应答句式的语义表达。第五章讨论应答词语的翻译问题和应答词语在汉俄语教学中的应用问题。本章中提出了应答词语翻译的几种方法,尝试对具有特殊意义的俄语应答词语进行分类分析及翻译。在对比基础上对应答词语在教学中的应用进行研究探讨,并对学习者使用应答词语的错误进行了分析。然后根据所收集的材料,提出建议帮助解决应答词语使用错误的问题。参考文献包括中文的和俄文的材料。本论文包含两个附件。附件一是俄汉应答词语对译表,附件二是汉俄应答词语对译表。
论文目录
中文摘要Abstract绪论第一章 汉俄应答句研究的成就与不足第一节 汉俄应答句研究现状一、汉语应答句研究现状二、俄语应答句研究现状第二节 汉俄应答句研究的成就与不足一、汉语应答句研究的成就与不足二、俄语应答句研究的成就与不足本章小结第二章 汉俄应答句中应答词语的特征分析第一节 汉俄应答词语的成分组成和构句特征一、汉俄应答词语的成分组成二、汉俄应答词语的构句特征第二节 汉俄应答词语的语义特征第三节 汉俄应答词语的语法特征本章小结第三章 汉俄应答词语中基本语义类别的对比第一节 表示同意、肯定的汉俄应答词语一、认同应答词语二、接受类同意应答词语三、肯定、确认应答词语第二节 典型表示同意、肯定的应答词语“是”和“Да”对比分析一、汉语应答词语“是”二、俄语应答词语“Да”三、应答词语“是”和“Да”的异同第三节 表示不同意、否定的汉俄应答词语一、否定应答词语二、不同意和反对应答词语三、禁止应答词语四、拒绝应答词语第四节 表示主观评价的汉俄应答词语一、评价性的应答词语二、情绪评价应答词语三、认识评价应答词语本章小结第四章 汉俄应答句的句式对比第一节 汉俄应答句式的结构形式一、汉俄应答句式中的简单固定成分二、汉俄应答句式中的复杂固定成分三、汉俄应答句式中的不固定成分及其相对固定成分的位置四、汉俄应答句式中固定成分与不固定成分的组合特征第二节 汉俄应答句式的语义表达一、表示同意、肯定的汉俄应答句式二、表示不同意、否定的汉俄应答句式本章小结第五章 应答词语的翻译及在汉俄语教学中的应用问题第一节 应答词语的翻译问题一、汉俄应答词语对等翻译二、汉俄应答词语对应翻译三、汉俄应答词语描写翻译第二节 描写翻译法下的俄语应答词语翻译一、和东正教词汇相关的应答词语二、民间粗俗的应答词语三、固定表达的应答词语四、特殊熟语性的应答词语第三节 汉俄应答词语在教学中的应用一、汉俄语学习者使用应答词语的错误分析二、解决应答词语使用错误的几点建议本章小结结语参考文献附件一 俄汉应答词语对译表附件二 汉俄应答词语对译表本文缩略语表攻读学位期间发表论文致谢
相关论文文献
标签:汉俄对比论文; 应答句论文; 应答词语论文;