从关联理论语境观看描述和叙述性文体之英译汉

从关联理论语境观看描述和叙述性文体之英译汉

论文摘要

关联理论十分重视交际和认知,它的建立基于以下几点:语境,话语语境和各种暗含,它们都可以使读者对话语产生不同的理解。然而,在实际的交际和理解过程中,读者仅仅使用一个唯一的,足够强大的总原则就可以从一个复杂的假设体系中选出唯一可行的理解,这个原则就是关联性。关联理论把翻译定义为一种语内或语际的明示—推理活动,作为一种交际活动,它的进行也要依赖关联性,而不是准则或规则。本论文尝试从关联理论语境观的角度对描述和叙述性文体的英汉翻译进行研究。我们的主要发现是:原文本是动态的,它就像一个舞台,各种交际活动正在上演;理解原文本的过程和翻译的过程都是动态的;翻译不是一种必须遵守特定规则的东西,人们在具体的翻译过程中,无形中遵循了关联原则,即人们认识世界的方法和特点。从研究中我们可意识到,语言差异仅仅是阻碍语际交际的因素之一,另外一个是语境背景知识,这个困难有时会更难克服。因此,我们从分析中总结出三条应用关联原理论进行翻译的原则:①根据关联语境选择词义。每个词不仅含有直接的、表面的和词典的意义,还含有隐含的、情感的和联想的意义。译者需要从原交际者的明示活动中找出最佳关联性,然后通过选择符合关联语境的词义,将这种关联性传达给受体,也就是译文读者。②遵循一般的逻辑思维。因为语言和文化上的不同,在翻译过程中的重新表达阶段,面对各种含义,译者需要做出自己的选择,然而,在做选择的过程中会有各种各样的客观或主观障碍。关联原则是指导译者的原则之一,即:遵循一般的逻辑思维。③关联重构。原文作者十分清楚他的写作内容可以激发原文读者相关的认知图式,相应地,因为原语和目的语之间的巨大差异,译者也应该利用译文读者和原文读者共同的认知图式,以找出并重构缺失的关联性。虽然本文有自己的创新之处,仍存在不足。例如:选择的文本类型有限、研究只是在字、句层面进行。因此,今后尝试从关联理论角度对翻译进行的研究可以扩宽研究领域,重点应该放在整个篇章上,而不是分散的单词和句子上。

论文目录

  • Synopsis
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 Relevance Theory and Translation
  • 1.1 Fundamental Concepts and Methods of Relevance Theory
  • 1.2 Other Theoretical Background
  • 1.3 Translation in Relevance Theory
  • 1.3.1 Some Critical Observations on Translation
  • 1.3.2 Relations between Relevance and Translation
  • Chapter 2 Context as Defined in Relevance Theory and Its Influence on Translation
  • 2.1 Context as Defined in Relevance Theory
  • 2.2 Comparison between Context as Defined in Relevance Theory and Context under Systematic-Functional Grammar
  • 2.3 Influence on Translation
  • 2.4 Loss and Reconstruction of Relevance in Translation
  • 2.4.1 Loss of Relevance in Translation
  • 2.4.2 Reconstruction of Relevance in Translation
  • Chapter 3 English-Chinese Translation of Descriptive and Narrative Texts
  • 3.1 Style Category of Descriptive and Narrative Texts
  • 3.2 The General Rule of Translation under Context as Defined in Relevance Theory
  • 3.2.1 Thorough Understanding
  • 3.2.2 Accurate Expression
  • 3.3 Three Categories of Rules for Applying Context as Defined in Relevance Theory
  • 3.3.1 Selecting the Meanings of Words According to Relevance Context
  • 3.3.2 Following Average Logical Sense
  • 3.3.3 Reconstructing of Relevance
  • Conclusion
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].论关联企业的法律识别[J]. 晋阳学刊 2020(01)
    • [2].无题[J]. 书城 2020(04)
    • [3].正式与非正式政治关联对企业的差异化影响[J]. 中国商论 2019(06)
    • [4].政治关联对企业的影响研究综述[J]. 中国经贸导刊(中) 2019(09)
    • [5].独立学院大学生贫困程度与就业竞争力的关联度研究[J]. 智库时代 2018(29)
    • [6].银行关联如何缓解融资约束:直接机制还是间接机制[J]. 当代财经 2017(05)
    • [7].数据挖掘的关联分析及在道路交通事故中的应用[J]. 信息与电脑(理论版) 2017(10)
    • [8].从“人”与“神”的关联看文化的意义[J]. 教育文化论坛 2017(05)
    • [9].企业形成机理与政治关联的关系[J]. 商 2016(24)
    • [10].会计处理背景下关联交易非关联化问题的治理[J]. 经济视角(上旬刊) 2015(06)
    • [11].关联性·横与竖[J]. 美术界 2019(10)
    • [12].浅论单句中的关联词语[J]. 中国校外教育(理论) 2008(S1)
    • [13].从关联理论看话语冲突——以恋人间话语冲突为例[J]. 江苏外语教学研究 2017(04)
    • [14].关联性·黑与白[J]. 美术界 2018(08)
    • [15].零售药店关联销售的利与弊[J]. 现代养生 2014(12)
    • [16].“涉及到”的说法对吗?[J]. 中华活页文选(高一年级) 2012(09)
    • [17].找找有关联的东西[J]. 启蒙(0-3岁) 2010(08)
    • [18].连连看[J]. 启蒙(0-3岁) 2008(02)
    • [19].价格关联协议的基本类型及其竞争法控制初探[J]. 西部法学评论 2019(06)
    • [20].基于制衡股东角度规范关联交易的思考[J]. 会计师 2019(24)
    • [21].关联企业授信贷前尽职调查探析[J]. 中国商论 2020(07)
    • [22].政治关联会影响券商的经济后果吗?[J]. 投资研究 2019(11)
    • [23].政治关联、制度环境与企业绩效关系研究[J]. 市场研究 2020(04)
    • [24].基于关联规则的数据挖掘的研究与应用[J]. 粘接 2020(05)
    • [25].标准相对关联度的定义及基础算法[J]. 标准科学 2020(07)
    • [26].金融控股公司关联交易监管方略谈[J]. 经济师 2020(09)
    • [27].“民族—宗教—政治”负面关联性的内在逻辑剖析——基于反对“三股势力”的视角[J]. 中南民族大学学报(人文社会科学版) 2019(01)
    • [28].中国现当代文学研究中的“强行关联法”指谬[J]. 文艺研究 2018(04)
    • [29].关联理论及其在翻译当中的应用[J]. 海外英语 2018(07)
    • [30].反腐败影响了企业捐赠吗?——基于政治关联视角的微观解释[J]. 中央财经大学学报 2017(01)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从关联理论语境观看描述和叙述性文体之英译汉
    下载Doc文档

    猜你喜欢