论文摘要
随着社会发展,生活节奏的加快,人与人之间的沟通也越来越要求高效。在信息大爆炸的今天,人们相互交换的信息量有增无减,而用于交流的时间却不容拖延,这种情况下人们对于交流速度的追求只能转向对语言符号的压缩,使得表达同样信息所需要的语言符号越少越好。很多原来需要用多个语言符号表达的信息被尽量地压缩到较少的语言符号中而信息量不变——这就形成了大量的缩略语。本文从汉英缩略语的构词角度出发,从汉英缩略语构成的理据特征,构词类型,缩减效果等方面对汉英缩略语进行对比,并且通过英语缩略语的汉译了解英语缩略语进入汉语的途径及对汉语的影响。本文主要从共时角度对汉英缩略语的构成使用情况对比分析,采用的研究方法有:逻辑推理、数据分析、分类比较、规律总结等。本文的语料来源包括辞典中收录的缩略语,网络中常见于聊天室,论坛及qq等聊天工具中使用的缩略语,网络文章中较为常见的缩略语。本文的创新点有:1.立足缩略语的本体研究,对汉英缩略语的构词理据进行探究。分别以汉英两种语言本身所属语言体系特征为基础,根据汉语语素语言和英语音素语言的性质对汉英缩略语的理据进行探索;2.在进行汉英缩略语构词分类的比较的时候,兼顾汉英缩略语基本分类情况及近年来缩略语发展的新类型,对汉英缩略语所反映出的新的发展趋势进行比较;3.从读音和书写形式两方面对汉英缩略语的缩减程度进行比较,了解汉英缩略语在实际缩略过程中所达到的缩略比例,并且分析其差异性产生的原因。限于个人能力,没能达到穷尽式地研究,一些方面分析的不够透彻、不够全面。在搜集语料方面所涉及的领域不够广泛,语料也未能及时更新,将充分反映社会和更有代表性的语料收集进来,这是本文的一大缺陷。