文化资本视角下《三国演义》罗译本翻译策略研究

文化资本视角下《三国演义》罗译本翻译策略研究

论文摘要

近二十年来,翻译学研究逐渐超越语言学派的研究视野,开始向较为宏观的研究语境拓展,这为反思翻译的文化因素乃至社会因素开辟了空间。文化社会语境不仅制约着译者对源语文本的选择而且也极大地影响译语文本的生产与接受。本文作者选取美国汉学家罗幕士翻译的《三国演义》英译本来分析文化资本与翻译策略的辩证关系。同时,通过借鉴翻译中的补偿理论的研究成果,本文作者试图探索翻译中有利于文化资本保留的异化最优化模式。这将为《三国演义》的英译研究注入新的元素,拓宽其研究领域。本文研究发现:罗幕士在翻译《三国演义》时主要应用异化的翻译策略,最大限度地忠实原著,致力于再现原著的真实面貌,客观上促进了源语文化资本的保留。同时,对于异化策略可能的局限性,罗幕士有意识地运用各种补偿手段,充分发挥了异化策略对于文化资本保留和传递上的作用。

论文目录

  • 中文摘要
  • ABSTRACT
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 BACKGROUND OF THE RESEARCH
  • 1.2 AIMS AND SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH
  • 1.3 RESEARCH QUESTIONS
  • 1.4 ORGANIZATION OF THE RESEARCH
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 INTRODUCTION TO CULTURAL CAPITAL
  • 2.1.1 Definition of Cultural Capital
  • 2.1.2 Categories of Cultural Capital
  • 2.1.3 Cultural Capital in Literature
  • 2.2 TRANSLATION STRATEGY STUDIES ON THREE KINGDOMS
  • 2.3 COMMENTS
  • Chapter 3 The Relationship between Cultural Capital Retaing and Translation Strategy
  • 3.1 FACTORS AFFECTING CULTURAL CAPITAL CIRCULATION AND THEIR IMPACTS ON TRANSLATION STRATEGY
  • 3.1.1 The Needs of the Target Readers
  • 3.1.2 Patronage/Initiator
  • 3.1.3 The Relative Prestige of the Source and Target Cultures and Languages
  • 3.1.4 Translator’s Purpose and Translation Compentence
  • 3.2 THE INFLUENCE OF TRANSLATION STRATEGIES ON CULTURAL CAPITAL RETAINING
  • 3.2.1 The Effects of Domestication
  • 3.2.2 The Effects of Foreignization
  • 3.3 CULTURAL CAPITAL IN THREE KINGDOMS AND ITS DEMAND ON TRANSLATION STRATEGY
  • 3.4 COMMENTS
  • Chapter 4 Foreignization Compensation in Three Kingdoms and Its Influence on Cultural Capital Retaining
  • 4.1 COMPENSATION IN TRANSLATION
  • 4.2 FOREIGNIZATION COMPENSATION IN THREE KINGDOMS
  • 4.2.1 Zero Compensation and Its Effects
  • 4.2.2 Intra-text Compensation and Its Effects
  • 4.2.3 Extra-text Compensation and Its Effects
  • 4.2.4 Transformational Compensation and Its Effects
  • 4.3 SUMMARY
  • Chapter 5 Conclusions
  • 5.1 MAJOR FINDINGS
  • 5.2 LIMITATIONS
  • 5.3 PROSPECT FOR FUTURE STUDIES
  • Acknowledgements
  • References
  • Appendix
  • ARTICLES PUBLISHED DURING M.A.STUDIES
  • 相关论文文献

    • [1].“诸葛亮斩马谡”别解[J]. 淮海文汇 2008(04)
    • [2].从《三国演义》的改编看文学经典“视觉转向”现象[J]. 北方工业大学学报 2019(04)
    • [3].论《三国演义》的荐才描写[J]. 中州学刊 2019(11)
    • [4].泰国曼谷建安宫《三国演义》壁画探讨[J]. 湖北美术学院学报 2019(04)
    • [5].《三国演义》百年英译(1820—1938):史实考辨与学理反思[J]. 国际汉学 2019(04)
    • [6].《三国演义》与中国古代谏诤文化[J]. 西华师范大学学报(哲学社会科学版) 2020(01)
    • [7].《三国演义》人物形象之悲剧性剖析[J]. 造纸装备及材料 2020(01)
    • [8].《三国演义》人物篇手记[J]. 文学教育(下) 2020(02)
    • [9].《三国演义》英雄之死的叙事意义[J]. 广西教育学院学报 2020(02)
    • [10].子弟书中《三国演义》女性形象的再塑[J]. 汉字文化 2020(04)
    • [11].论《三国演义》中的何进形象[J]. 名作欣赏 2020(15)
    • [12].新中国七十年《三国演义》研究概述[J]. 内江师范学院学报 2020(05)
    • [13].冷观《三国演义》与瘟疫——“疫情与经典”之二[J]. 博览群书 2020(04)
    • [14].求田问舍,怕应羞见,刘郎才气——《三国演义》尊崇刘备原因分析[J]. 名作欣赏 2020(20)
    • [15].基于语料库的《三国演义》中“举”的维译探讨[J]. 科学咨询(教育科研) 2020(08)
    • [16].《三国演义》在越南的传播及影响[J]. 百色学院学报 2020(03)
    • [17].《三国志》与《三国演义》中无系词判断句的对比研究[J]. 汉字文化 2020(14)
    • [18].《三国演义》中诸葛亮的四次选择[J]. 濮阳职业技术学院学报 2020(04)
    • [19].略论《三国演义》孙韶与关索形象的塑造[J]. 荆楚学刊 2020(02)
    • [20].描写视角下《三国演义》译本评价研究[J]. 辽宁工业大学学报(社会科学版) 2020(04)
    • [21].从整本书阅读的多维度切入培养核心素养——以《三国演义》中的张松为视角展示[J]. 名作欣赏 2020(23)
    • [22].关于《三国演义》争鸣问题的再思考[J]. 内江师范学院学报 2020(09)
    • [23].民国时期《三国演义》群体译者行为研究[J]. 外语研究 2020(04)
    • [24].从善不纵恶,由己不由天——《三国演义》意蕴主线解读[J]. 名作欣赏 2020(26)
    • [25].一点、二面、三维——我观《三国演义》之吕布[J]. 名作欣赏 2020(26)
    • [26].《三国演义》文白相间的语言特点[J]. 今古文创 2020(22)
    • [27].《三国演义》中的进谏与当下秘书的参谋咨询工作[J]. 湖北开放职业学院学报 2019(03)
    • [28].基于《三国演义》的关公诚信美德研究[J]. 洛阳理工学院学报(社会科学版) 2019(02)
    • [29].《三国演义》梦境的叙事作用[J]. 湖北文理学院学报 2019(04)
    • [30].“传而不播”:《三国演义》在周边国家的传播与接受[J]. 西部学刊 2019(07)

    标签:;  ;  ;  ;  

    文化资本视角下《三国演义》罗译本翻译策略研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢