论文题目: 影响英语语篇连贯的因素与英汉翻译
论文类型: 硕士论文
论文专业: 英语语言文学
作者: 昌兰华
导师: 齐伟钧
关键词: 语篇连贯,影响语篇连贯的因素,翻译,衔接,情景语境,文化语境
文献来源: 上海外国语大学
发表年度: 2005
论文摘要: 自从20世纪初以来,翻译研究就不断的吸收了一些相关学科的研究成果,这使得我们能够从各个不同的视角对翻译实践进行观察、总结和原则性的阐述,也使得翻译的研究领域不断丰富扩展。与翻译研究相结合的其中一门学科便是语篇语言学(语篇分析),它是上世纪60年代才逐渐发展起来的年轻的学科,很多学者的研究都促成了它的发展。而近二十年来,国外语言学界对语篇成篇因素之一的连贯的研究也日趋重视。无论是语言内因素,还是语言外因素,对语篇的连贯都具有重要的作用。 本文则是根据语篇研究与翻译研究的结合,说明语篇的连贯条件不仅局限于语篇内部的衔接机制而且涉及语篇的外部因素(而外部因素中本文重点强调的是情景和文化语境),并集中讨论它们在翻译实践中的运用。本文的例子主要来自于《呼啸山庄》及其三个中译本,通过对具体实例的分析作者讨论了语篇连贯的因素在翻译中的运用。 文章最后得出结论:在翻译实践过程中,对原文的连贯因素的分析和理解有助于对原文的正确的理解和在译文中的准确表达。
论文目录:
Acknowledgements
Contents
Abstract in English
Abstract in Chinese
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Text and coherence
1.1 Text and translation
1.1.1 What is a text?
1.1.1.1 Text in everyday use
1.1.1.2 text in this thesis
1.1.2 the application of linguistic research in translation field
1.2 Coherence
1.2.1 Coherence—literature review
1.2.2 Factors of coherence
1.2.2.1 Cohesion
1.2.2.2 context of situation and culture
Chapter 3 text cohesion and its application in translation
3.1 grammatical cohesion
3.1.1 references
3.1.2 substitutions
3.1.3 ellipsis
3.1.4 conjunctions
3.2 lexical cohesion
3.5.1 collocation
3.5.2 reiteration
Chapter 4 situational context of text and its application in translation
4.1 situational context as factor of text coherence
4.1.1 what is situational context
4.1.2 variables in situational context
4.2 the application in translation
4.2.1 particular context
4.2.2 Dialect
4.2.3 Degree of formality
Chapter 5 cultural context of text and its application in translation
5.1 cultural context
5.2 the application in translation
5.2.1 context of historical culture
5.2.2 Social-political culture
5.2.3 Religious culture
5.2.4 Other aspects of culture
Chapter 6 Conclusion
6.1 summary
6.2 Limitation and further studies
Bibliography
发布时间: 2006-12-30
参考文献
- [1].基于理想化认知模型的诗歌语篇连贯在翻译中的再现研究[D]. 王清莹.江苏大学2017
- [2].隐喻在英语新闻语篇连贯中的功能[D]. 张静文.黑龙江大学2014
- [3].语篇连贯应用于高中完型填空的研究[D]. 郭东方.四川外语学院2011
- [4].语篇连贯指导下的翻译报告—《体育公正:体育法律与体育产业》(3、4章)[D]. 彭邻心.四川师范大学2017
- [5].语篇连贯在大学英语阅读教学中的应用[D]. 陈孟洁.吉林大学2008
- [6].联合国文本翻译中的语篇连贯问题及应对策略[D]. 胡梦丹.上海外国语大学2018
- [7].认知视角下的语篇连贯研究[D]. 艾鑫.东北师范大学2015
- [8].China Marches West中的语篇连贯与翻译处理[D]. 邓宇.湖南科技大学2015
- [9].基于ECM理论的语篇连贯构建研究[D]. 李薇薇.四川外国语大学2015
- [10].英汉翻译中的语篇连贯与翻译策略[D]. 闫丽玉.苏州大学2012
相关论文
- [1].英汉语篇语法衔接手段对比及其在翻译中的应用[D]. 胡小锐.上海外国语大学2005
- [2].语篇意识与翻译[D]. 戴建春.上海外国语大学2006
- [3].英汉语篇衔接手段对比研究及其翻译[D]. 姚兆宏.西安电子科技大学2006
- [4].语篇衔接与连贯及其应用[D]. 李更春.天津理工大学2005
- [5].英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略[D]. 曾文华.华中师范大学2004
- [6].语篇衔接与翻译[D]. 谭逸之.福州大学2005
- [7].语篇连贯与翻译[D]. 刘念.上海海事大学2005
- [8].语篇翻译中衔接与连贯的再生成[D]. 韩鹏.四川大学2003
- [9].翻译中的衔接和连贯[D]. 卢威威.长春理工大学2004
- [10].试论篇章连贯翻译[D]. 刁建忠.四川师范大学2004