从后殖民理论视角看《骆驼祥子》伊文·金译本的文化流失

从后殖民理论视角看《骆驼祥子》伊文·金译本的文化流失

论文摘要

传统的翻译研究视翻译为语言转换,侧重于翻译文本和原语文本的对照比较,看其忠实与否。但翻译毕竟不是简单的语言之间的文字转换,尤其是文字翻译。于是翻译理论家们就开始寻求其他的新的理论来支持翻译理论的发展,而其中最具影响力的莫过于翻译的文化视角。后殖民翻译理论从后殖民视角考查不同历史条件下的翻译行为,关注隐藏在译文背后的文化之间的权力斗争和权力运作,认为强势文化与弱势文化之间存在着权力差异,这两种文化之间从来就没有过任何平等对话。权力差异作为后殖民翻译研究的中心,主要表现为强势文化和弱势文化之间在翻译活动上的不平等。作为强势文化和其译者,往往会漠视弱势文化和文本,在翻译上主要就体现为对文本选择和翻译策略等的强势,一味地满足本国读者,而视原语文化予不顾。在翻译中,异化使得源语言的异域性最大限度地得到保留,译文读起来必然就像译著。归化是一种截然相反的方法,意味着消除源文本中的一切陌生感和异域感,使译文读起来像原著。但归化不利于文化的有效传播,常常以文化流失为代价。老舍是中国现代文学的杰出代表。幽默、讽刺、生动的描写和浓郁的地方色彩使其作品脍炙人口。由于老舍的特殊地位,对其人和作品的研究方兴未艾。相对而言,对其作品译作的研究则略显薄弱。本文以后殖民翻译理论为依据,从归化角度对《骆驼祥子》伊文·金译本文化流失的问题进行了评析。论文共分为五章。第一章回顾了翻译理论发展的几个阶段以及有代表性的理论流派,介绍了后殖民(翻译)理论产生的背景、理论体系,其重要人物及其理论,指出译者应以对欧美文化中心和文化霸权的消解为己任,力避强势文化对弱势文化的渗透与吞噬。第二章从后殖民翻译角度阐述了权力差异,认为强势文化对弱势文化在翻译上的霸权主要体现在文本翻译的数量、文本的选择、文本翻译的策略等等。第三章指出强势文化译者在翻译时一般采取归化策略,并介绍了归化策略的几种具体方法以及对归化策略对传播文化方面的不足进行理论分析。第四章是是论文的主体部分,首先对《骆驼祥子》文本、作者及译本的综述性介绍,指出《骆驼祥子》的语言风格独特且文化色彩浓郁。其次以后殖民翻译理论为指导,权力差异现象为出发点,从归化策略的角度对伊文·金译本进行评析。通过考察归化策略在不同程度(完全、部分)和不同角度(物质文化、制度文化、心理文化)造成的文化流失现象,指出采取归化翻译是强势文化的一种霸权体现,不利于文化的传播,不能很好地促进文化间的交流。第五章为结论,对伊文·金以及强势文化在翻译上的霸权给予批判,指出翻译应该在公平﹑平等的基础上进行,这样才不会导致文化流失,从而更好地促进文件间的交流。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter One Postcolonial Theories and Translation Studies
  • 1.1 Postcolonial Theories
  • 1.1.1 Definition and Scope of Postcolonial Theories
  • 1.1.2 Key Concepts of Postcolonial Theories
  • 1.2 Translation Studies from Postcolonial Perspective
  • 1.2.1 Traditional Translation Models
  • 1.2.2 An Overview of Postcolonial Translation Studies
  • 1.2.3 Key Figures in Postcolonial Translation Studies
  • Chapter Two Power Differentials in Postcolonial Translation Studies
  • 2.1 A Survey of Power Differentials
  • 2.2 Power Differentials and Translation in Hegemonic Cultures
  • 2.2.1 Disproportionate Translations
  • 2.2.2 Selection of Texts
  • 2.2.3 Distorted Writing
  • 2.2.4 Choice of Translation Strategy
  • Chapter Three Power Differentials and Domesticating Translation in Hegemonic Cultures
  • 3.1 Power Differentials Among Cultures
  • 3.2 Domesticating Translation
  • 3.2.1 Domestication Defined by Postcolonial Theories
  • 3.2.2 Evaluation of Domestication in Hegemonic Cultures
  • Chapter Four Domestication and Cultural Losses in Evan King’s Translation of Luotuo Xiangzi
  • 4.1 Luotuo Xiangzi and Evan King’s Translation
  • 4.1.1 Lao She and His Luotuo Xiangzi
  • 4.1.2 A Cultural Interpretation of Evan King’s Translation of Luotuo Xiangzi
  • 4.2 Domestication of Cultural Elements in Evan King’s Translation and Cultural Losses
  • 4.2.1 Degrees of Cultural Losses
  • 4.2.1.1 Total Cultural Losses
  • 4.2.1.2 Partial Cultural Losses
  • 4.2.2 Types of Cultural losses
  • 4.2.2.1 Cultural Losses in Material Culture
  • 4.2.2.2 Cultural Losses in Mental Culture
  • 4.2.2.2.1 Addressing
  • 4.2.2.2.2 Morals
  • 4.2.2.3 Cultural Losses in Institutional Culture
  • 4.2.2.3.1 Religion
  • 4.2.2.3.2 Measurement
  • 4.3 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • 本人在校期间的研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].“中国元素”包装与“中国气质”张扬 论原创歌剧《骆驼祥子》的“新样板”意义[J]. 中国戏剧 2020(01)
    • [2].浅论整本书阅读如何开展读书分享会——以《骆驼祥子》为例[J]. 文化创新比较研究 2020(01)
    • [3].从综合语与分析语的角度赏析《骆驼祥子》——以施晓菁和葛浩文的英译本为例[J]. 现代商贸工业 2020(17)
    • [4].浅析英汉翻译中的静态与动态——以《骆驼祥子》施晓菁与葛浩文的译文为例[J]. 现代交际 2020(10)
    • [5].论《骆驼祥子》与老舍的晚年迷失[J]. 社会科学文摘 2018(01)
    • [6].《骆驼祥子》是怎样成为文学经典的?[J]. 东吴学术 2018(01)
    • [7].我这样上“名著导读”课——以《骆驼祥子》为例[J]. 中学语文教学 2016(06)
    • [8].浅析《骆驼祥子》韩文译本中的文化流失[J]. 韩国语教学与研究 2018(03)
    • [9].从小说到歌剧剧本的创作——歌剧《骆驼祥子》编剧徐瑛专访[J]. 艺术评论 2017(05)
    • [10].创作现场与传播流变——《骆驼祥子》文本变异初探[J]. 文学与文化 2017(01)
    • [11].《骆驼祥子》的经典性与可能性[J]. 名作欣赏 2017(32)
    • [12].一个被承认的社会悲剧——浅谈《骆驼祥子》[J]. 语文建设 2015(32)
    • [13].从音乐社会学的角度看歌剧《骆驼祥子》[J]. 戏剧之家 2016(09)
    • [14].从封面开始《骆驼祥子》的阅读和教学[J]. 教学管理与教育研究 2019(24)
    • [15].《骆驼祥子》阅读[J]. 中学生阅读(初中版) 2020(02)
    • [16].《骆驼祥子》两个英译本比较[J]. 神州印象 2020(01)
    • [17].探究整本书教学 突显个性化设计——以《骆驼祥子》为例[J]. 中学语文 2020(04)
    • [18].以《骆驼祥子》译本为例探析汉英差异[J]. 校园英语 2020(13)
    • [19].《骆驼祥子》[J]. 新作文(小学作文创新教学) 2020(06)
    • [20].逐梦前行的“祥子”——《骆驼祥子》导读[J]. 初中生必读 2020(06)
    • [21].读名著学写小传——以《骆驼祥子》为例谈如何指导学生读名著写小传[J]. 第二课堂 2020(03)
    • [22].希望之眸——续写《骆驼祥子》[J]. 万象 2020(Z5)
    • [23].希望这样破灭——读《骆驼祥子》有感[J]. 新作文(初中版) 2020(09)
    • [24].老舍和他笔下的《骆驼祥子》[J]. 初中生 2020(16)
    • [25].与单元融合 教名著行稳——以《骆驼祥子》为例[J]. 中学语文教学参考 2020(24)
    • [26].《骆驼祥子》第1—4章推进课教学设计[J]. 语文教学通讯 2020(Z2)
    • [27].基于整本书开展读写结合教学的实践探索——以袁爱国教学《骆驼祥子》为例[J]. 新作文(中学作文教学研究) 2020(10)
    • [28].人生有梦才幸福——读《骆驼祥子》有感[J]. 初中生学习指导 2020(22)
    • [29].感悟老舍的语言修辞艺术——《骆驼祥子》[J]. 散文百家(理论) 2020(10)
    • [30].刘四爷的寿宴:《骆驼祥子》微观细节的精心营构[J]. 语文建设 2020(19)

    标签:;  ;  ;  

    从后殖民理论视角看《骆驼祥子》伊文·金译本的文化流失
    下载Doc文档

    猜你喜欢