从跨文化语用学角度谈中英称谓语对比

从跨文化语用学角度谈中英称谓语对比

论文摘要

在语言交际中,称谓往往是传递给对方的第一个信息,恰当的称呼能使交际得以顺利进行。在不同的语言文化中,同样的称谓方式,可能有不同的语用原则、语用范围、语用含义。称谓的使用差异很容易在跨文化交际中造成不必要的误会,为避免跨文化交际中的称谓语语用失误,必须了解双方的称谓差异。本文从六部分入手——亲属称谓、姓名称谓、社交称谓、代词称谓、无指称称谓及其他称谓,重点阐述前两部分。亲属称谓差异主要从两方面展开:无泛化亲属称谓和亲属称谓的泛化比较。无泛化亲属称谓一般用于亲属之间的互相称呼,而亲属称谓的使用一般是在社交场合。社交称谓也称社会称谓,它是社会结构、人际关系的文化符号。在人际交往过程中,常常需要借助不同的称谓来确立或确认发话人和受话人的角色地位。这部分本文主要从以下三点进行阐述:职业称谓;职务称谓和社交通用称谓。最后本文通过比较透悉中西称谓反映出的文化差异,这部分主要从以下四点入手:宗法观念与法治思想的影响;社会制度与价值取向的影响;等级制度与宗教思想的影响以及生育观念与家庭生活方式的影响。总之,称谓语是一个很重要的社会语言学问题,它具有重要的社会功能。正确理解和掌握称谓语有利于在跨文化交际过程中达到预期的效果。

论文目录

  • Acknowledgments
  • Abstract
  • 内容摘要
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 The Objectives of the Study
  • 1.2 Significances of this Study
  • 1.3 Organization of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Studies of address forms in the West
  • 2.1.1 Roger Brown and Albert Gilman
  • 2.1.2 Roger Brown and Marguerite Ford
  • 2.1.3 Ervin-Tripp
  • 2.2 Studies of address forms in China
  • 2.2.1 Chao Yuanren
  • 2.2.2 Zhu Wanjin
  • 2.2.3 Chen Songcen
  • 2.2.4 Tian Huigang
  • Chapter Three Theoretical Bases
  • 3.1 Speech act theory by Austin
  • 3.2 Speech act theory by Searle
  • 3.3 Politeness strategies by the Scollons
  • 3.4 Politeness theory by Gu Yueguo
  • 3.5 Power and solidarity theory by Brown and Gilman
  • Chapter Four Contrastive Studies on Address Forms in Chinese and English
  • 4.1 Kinship Terms
  • 4.1.1 Genetic and Marital Terms
  • 4.1.2 Clan and Non-clan Terms
  • 4.1.3 Generalized Kinship Terms
  • 4.2 Proper Names
  • 4.2.1 First Naming
  • 4.2.2 Last Naming
  • 4.2.3 Full Naming
  • 4.3 Titles
  • 4.3.1 Occupational Titles
  • 4.3.2 Official titles
  • 4.3.3 Social Titles
  • 4.4 Pronouns
  • 4.5 No-Naming
  • 4.6 Others
  • 4.7 Problems in Intercultural Communication
  • Chapter Five Causes for the Difference on Address Forms between Chinese and English
  • 5.1 Different Paschal Clan Systems and Legal Ideologies
  • 5.2 Different Social Systems and Value Orientations
  • 5.3 Different Hierarchical Systems and Religious Influences
  • 5.4 Different Concepts of Reproductive and Family Lives
  • Chapter Six Conclusion
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].老挝佬族语亲属称谓系统研究[J]. 贺州学院学报 2019(04)
    • [2].英汉语亲属称谓发展变化探析[J]. 英语广场 2020(11)
    • [3].近十年来汉语亲属称谓研究综述[J]. 吉首大学学报(社会科学版) 2018(S2)
    • [4].方言亲属称谓研究综述[J]. 铜陵职业技术学院学报 2019(02)
    • [5].亲属称谓中“小类”标志词探析[J]. 伊犁师范学院学报(社会科学版) 2019(02)
    • [6].跨文化视野下中法亲属称谓语言比较研究[J]. 中国民族博览 2017(07)
    • [7].亲属称谓泛化现象的传播机制分析[J]. 东南传播 2017(01)
    • [8].从翻译角度研究英汉亲属称谓的文化差异[J]. 海外英语 2016(19)
    • [9].永州“零陵话”中男性亲属称谓泛化现象探析[J]. 牡丹江大学学报 2016(03)
    • [10].文化差异视阈下汉英亲属称谓的对比研究[J]. 科教文汇(上旬刊) 2016(05)
    • [11].从亲属称谓看中日文化差异[J]. 北极光 2018(08)
    • [12].英汉亲属称谓的差异探因及其翻译[J]. 文教资料 2009(32)
    • [13].鹤庆白族的亲属称谓[J]. 大理民族文化研究论丛 2017(00)
    • [14].汉、泰语的亲属称谓对比与分析[J]. 青年文学家 2017(18)
    • [15].网络时代汉语亲属称谓的变异现象[J]. 课外语文 2017(16)
    • [16].浅谈汉语亲属称谓[J]. 长江丛刊 2017(23)
    • [17].哈萨克族特殊亲属称谓的汉译研究[J]. 长江丛刊 2017(13)
    • [18].细说古今亲属称谓——从成语“六亲不认”说起[J]. 中文自修 2015(23)
    • [19].汉韩亲属称谓研究综述[J]. 中国青年科技 2008(03)
    • [20].彝语义诺话亲属称谓的语义分析[J]. 红河学院学报 2020(02)
    • [21].青海民和回民汉语亲属称谓及文化内涵[J]. 青海民族研究 2019(01)
    • [22].金州方言亲属称谓研究[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2019(05)
    • [23].语言管理论视域下的粤语亲属称谓研究[J]. 嘉应学院学报 2018(06)
    • [24].亲属称谓中的“父母”与“公婆”[J]. 宁波职业技术学院学报 2018(03)
    • [25].河南光山方言的亲属称谓及其文化内涵[J]. 信阳师范学院学报(哲学社会科学版) 2017(06)
    • [26].汉语方言亲属称谓研究述评[J]. 萍乡学院学报 2017(05)
    • [27].中西方亲属称谓文化研究[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2016(06)
    • [28].纳系族群父辈女性亲属称谓的类型及地理分布[J]. 云南师范大学学报(哲学社会科学版) 2016(04)
    • [29].新词语中亲属称谓的泛化[J]. 语文学刊 2011(18)
    • [30].南阳方言亲属称谓的构词[J]. 北方文学 2018(29)

    标签:;  ;  ;  

    从跨文化语用学角度谈中英称谓语对比
    下载Doc文档

    猜你喜欢