论文摘要
在“全球化”悄然逼近及中国同西方国家的学术交流越来越频繁的语境下,理论或观念总是处在从这个人向那个人、从一个语境向另一个语境、从此时向彼时旅行。而从理论踏上他旅途的那一刻起,它所处的社会历史及社会文化语境就已经随之改变,这时理论本身也悄然发生了变化。要理解或解释这种变化,研究者有必要将翻译这个理论旅行的工具进行翔实的研究。自20世纪80年代以来,翻译研究逐步向文化转型,翻译研究已被纳入文化研究的范畴。越来越多的研究者发现翻译不是一种“中性”的、透明的过程,因而他们更倾向于从翻译的社会历史及社会文化语境来考察翻译现象。这就牵涉到译本选择的动机,译者的策略选择和观点立场,译本发行和接受的社会意义这一翻译政治问题。本文正是从理论旅行及翻译政治角度出发来考察gender(社会性别)这一概念在中国的旅行。由于国内妇女研究的需要,中国改革开放政策的全面实现以及一些国际组织的推动及资金上的扶持,gender(社会性别)受到中国妇女研究者的欢迎,这一概念也得以在中国顺利地旅行开来。而我们也注意到,gender的中国之旅其实就是一个翻译的过程,这个过程也可以成为一个对话及协商的过程,能否实现这一对话和协商取决于译者对译入语所处的社会生活及双方的政治和文化是否有清晰深刻的理解。但是我们也发现,在gender旅行到中国并在中国安营扎寨之后,它并没有逃脱被误解或误读的命运,而本文认为这一现象实属理论向其他语境旅行过程中一个很正常的现象。
论文目录
AcknowledgementsAbstract(English)摘要Chapter One Introduction1.1 Literature Review1.2 Gender in the Study of Feminism1.3 Assumptions1.4 Research Purpose1.5 Significance of the ResearchChapter Two Traveling Theory2.1 Overview2.2 A Brief Introduction of Said’s Specific Life Experience2.3 The Generation of Traveling Theory2.4 Traveling Theory in the Process of Travel2.5 The Politics of Translation and Traveling TheoryChapter Three Politics of Translation3.1 Overview3.2 The Concept of Translation3.3 The notion of Politics3.4 The Politics of Translation3.5 Aspects of Politics of TranslationChapter Four Case Study Gender’s Travel in China in the 1990s’ and after4.1 Overview4.2 The Problematic System of Gender4.3 The Gender’s Travel into China4.4 Translating Gender4.4.1 Gender-性别4.4.2 Gender-社会性别4.5 Interpreting Gender4.6 The Localization of Gender TheoryChapter Five ConclusionBibliography
相关论文文献
标签:文化转向论文; 理论旅行论文; 翻译政治论文; 女性主义论文; 社会性别论文;
从理论旅行及翻译的政治角度看Gender(社会性别)在中国的旅行
下载Doc文档