从功能主义理论看译者对金陵判词中修辞手法的处理

从功能主义理论看译者对金陵判词中修辞手法的处理

论文摘要

中国古典文学巨著《红楼梦》内容丰富,牵涉面广,结构本身“文被众体”,诗词曲赋等应有尽有。难怪有人称《红楼梦》中修辞格的使用达到了中国文学的巅峰。即使在仅有14首诗词的金陵判词中也运用了大量的修辞格,因此,在翻译中就出现了如何处理小说中这些美学因素的问题。许多理论都被用来试图解释修辞翻译,然而由于修辞本身的特点,没有一个理论能够成功地加以解释。本篇论文试图在功能主义理论的指导下,对金陵判词两译本中的修辞翻译进行比较分析。在本篇论文中,作者试图说明目的论是如何影响译者翻译策略的选择以及所选择的策略又是如何影响译文效果的问题。通过对金陵判词两译本的分析,作者发现两位译者在修辞手法的处理上采取了完全不同的翻译策略。杨宪益夫妇的译文本着传播中国文化的目的主要采取了异化的手法,而霍克斯本着娱乐读者的目的基本上采取了归化的手法。研究进而发现,两个译本修辞手法的处理上各具特色,各个译本所达到的功能与其预期的目的是一致的,很难说哪个译本更胜一筹。因此,作者得出两条结论,其一,翻译批评家在评论译文优劣好坏时不应该仅仅局限于原语文本与目的语文本,而应该更加注重译文是否达到了译者预期达到的目的,也就是说译文是否成功,翻译策略是否得当,关键是看译者是否达到了自己的翻译目的;其二,修辞格这种美学因素在功能主义理论的指导下是可译的。最后,作者希望该论文能够对文学作品中修辞格的翻译研究起到抛砖引玉的作用。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Significance of the Study
  • 1.3 Framework of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Earlier Reviews
  • 2.2 The Birth of the Theory and Its Development
  • 2.2.1 Kathaina Reiss and her Contributions
  • 2.2.2 Hans Vermeer and his Contributions
  • 2.2.3 Justa Holz-Manttari and her Contributions
  • 2.3 The Skopos Theory
  • 2.3.1 Key Concepts
  • 2.3.2 Three Basic Rules
  • 2.4 Advantages of Skopos Theory for Rhetorical Translation
  • Chapter Three Rhetorical Devices and Deficiencies of the Translation
  • 3.1 Rhetorical Devices in “Jinling Prophecies”
  • 3.1.1 Metaphor
  • 3.1.2 Pun
  • 3.1.3 Allusion
  • 3.1.4 Rebus
  • 3.2 Deficiencies of Rhetorical Translation in “Jinling Prophecies”
  • 3.2.1 Loss of Linguistic Beauty
  • 3.2.2 Loss of National Flavor
  • 3.2.3 Loss of Vagueness
  • Chapter Four Comparison of the Rhetorical Devices in the Two Versions
  • 4.1 The Translators and Their Versions
  • 4.2 Translation Strategies Adopted in the Two Versions
  • 4.2.1 Foreignization and the Yangs’Translation
  • 4.2.2 Domestication and Hawkes’Translation
  • 4.3 Treatment of Specific Rhetorical Devices
  • 4.3.1 Metaphor
  • 4.3.2 Pun
  • 4.3.3 Allusions
  • 4.3.4 Rebus
  • 4.4 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Major Findings
  • 5.2 Limitations
  • 5.3 Suggestions for Further Research
  • References
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].文旅融合框架下“金陵版刻”“三链聚合”开发策略研究[J]. 出版广角 2020(05)
    • [2].金陵瑞兽[J]. 上海纺织科技 2020(07)
    • [3].时代华彩——2019·中国百家金陵画展(中国画)作品选登[J]. 美术 2020(07)
    • [4].绽放金陵[J]. 美术教育研究 2020(16)
    • [5].“破框而出”——以金陵竹刻艺术设计为例[J]. 美术大观 2020(07)
    • [6].金陵凤光——系列挂盘[J]. 陶瓷科学与艺术 2019(01)
    • [7].摄影《金陵遇雪》[J]. 大众文艺 2019(09)
    • [8].毕业季有感[J]. 天风 2018(08)
    • [9].民国金陵四大名医及其学术传承[J]. 山东中医药大学学报 2017(02)
    • [10].《金陵河畔小村》[J]. 美术 2015(08)
    • [11].《金陵春声》[J]. 民族艺术 2014(06)
    • [12].不想让金陵东路停在过去[J]. 新民周刊 2020(12)
    • [13].雪润金陵[J]. 阅读 2020(15)
    • [14].活力金陵的文艺与市井——2018年世锦赛[J]. 羽毛球 2020(05)
    • [15].丁酉重阳客寄金陵[J]. 东坡赤壁诗词 2018(06)
    • [16].金陵正月十五夜[J]. 扬子江诗刊 2019(03)
    • [17].108将聚会第二届猿脑杯 金陵棋王管志年独占鳌头[J]. 棋艺(象棋版) 2019(04)
    • [18].金陵老门东[J]. 扬子江诗刊 2019(05)
    • [19].金陵超妍:有一种美叫内外兼修[J]. 风流一代 2018(03)
    • [20].七律·咏金陵[J]. 北方文学 2018(13)
    • [21].金陵晚望[J]. 小雪花(小学生成长指南) 2018(Z2)
    • [22].金陵两刻[J]. 上海文学 2017(12)
    • [23].暮色金陵[J]. 阅读 2016(04)
    • [24].金陵金陵[J]. 芒种 2015(15)
    • [25].金陵十三钗[J]. 芒种 2015(15)
    • [26].圣诗作品《我们金陵人》赏析[J]. 金陵神学志 2015(01)
    • [27].金陵山水(二首)[J]. 扬子江诗刊 2012(01)
    • [28].金陵诗画[J]. 词刊 2013(06)
    • [29].下金陵[J]. 诗刊 2011(14)
    • [30].题金陵渡[J]. 小学生作文辅导(看图作文版) 2011(Z2)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从功能主义理论看译者对金陵判词中修辞手法的处理
    下载Doc文档

    猜你喜欢