同词异义论文-赵维宁

同词异义论文-赵维宁

导读:本文包含了同词异义论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:普通话,粤语,书面语,同词异义

同词异义论文文献综述

赵维宁[1](2017)在《普通话与粤语“同词异义”现象分析》一文中研究指出粤语作为一种方言,在词汇上与普通话有较大的差异。许多粤语词语写成书面语时,与一些普通话词语同形但意思却有较大差异,这些差异在日常使用中易造成较大误解。本文通过收集整理普通话与粤语"同词异义"现象的语言材料,具体分析一下这一现象的成因及其背后的文化差异。(本文来源于《中国民族博览》期刊2017年04期)

姚卫群[2](2004)在《古代汉文佛典中的“同词异义”与“异词同义”》一文中研究指出中国古代佛典翻译形成的字词极为复杂。这些字词有许多表现形态 ,“同词异义”与“异词同义”是其中的两个主要种类。它们在汉文佛典中占有相当比重 ,展示了佛典在翻译方面的重要特点。这些字词的出现推动了佛教文化在中国的发展 ,丰富了中国古代的语言和思想宝库。(本文来源于《北京大学学报(哲学社会科学版)》期刊2004年02期)

薛晓隆[3](1997)在《结合语境 确解词义——鲁迅作品的同词异义现象探微》一文中研究指出结合语境确解词义——鲁迅作品的同词异义现象探微●四川薛晓隆“五四”时期,以鲁迅为首的一批新文学运动的倡导者开创了白话小说的先河,在语言形式上摒弃了文言小说的雕琢晦涩之气,努力实践通俗晓畅的白话文风。鲁迅先生还提出了自己个性鲜明的文学主张,致力追求“表...(本文来源于《中学语文教学参考》期刊1997年Z2期)

陈晨[4](1996)在《同词异义异译与同词同义异译》一文中研究指出在翻译过程中,我们经常遇到同样的单词或词组在不同的句子中译成英语或汉语时采用不同的表达方式。这种现象归纳起来主要有两种情况:①是同词异义异译,②是同词同义异译,以下就这个问题作些初浅的分析和归纳:(本文来源于《福建师大福清分校学报》期刊1996年03期)

张晓勤[5](1995)在《“爹”“爷”“公公”及其他——谈普通话与方言的“同词异义”现象》一文中研究指出普通话与方言间存在“同词异义”(或说“同名异实”)现象,它指写法和读音都完全相同的某个词,在普通话中表示的意思与在方言中表示的意思不尽相同,有的还截然相反。这种别有异趣、值得探讨的语义现象在普通话和零陵方言中就较为突出,如“爹”“爷”“公公”叁个词,是汉语(本文来源于《零陵师专学报》期刊1995年04期)

杨绍雄[6](1990)在《科技翻译过程中同词异义和异词同义现象的处理方法》一文中研究指出科技翻译过程中经常碰到这种情况:同一篇文章中存在多处同词异义和异词同义现象,往往使翻译工作者大伤脑筋。例如,美刊1987年第4期 Pollution Engineering 中有一篇文章叫做 Environmental Auditing:A basic guide (《环境检验基础理论指南》,译文虽只有6000字,需处理的同词异义和异词同义现象却有几十处。仅仅facility这个词,就用了近20个,在文章中的含义并不相同:(本文来源于《中国翻译》期刊1990年05期)

许昌福[7](1990)在《日语古今同词异义辨析》一文中研究指出世界上任何一种语言都有其发生、发展的过程,而且都处在不断的变化之中。这种变化极为缓慢,尽管如此,很多语言其古代语与现代语也还都存在着较大的差别。日语也同样存在着这种现象,若不加辨识,现代人就很难读懂日本的古典文献。语言的发展、变化具有综合性和整体性的特点。它不仅包括音韵上的变化,还包括词汇、语法上的变化。但是,在这些变化中,无论是从量上还是质上,变化最大、最明显的当属词汇系统。在词汇系统的变化中,数量最多的是词义上的变化。这种变化导致了一个词在不同时期表示出不同的意义,同时也导致了古今同词异义现象的出现。一般地说,古今词义之间存在着以下几种关系。一是古今词义不变,属于继承关系。这样的词所表述的概念一般都属于基本词汇,(本文来源于《现代日本经济》期刊1990年02期)

朱玲[8](1987)在《英、美英语的同词异义现象》一文中研究指出词汇差异是构成英、美两国英语差异的一个最突出的方面,而同词异义又是英、美词汇差异的一种主要形式。所谓同词异义是指同一词汇在英、美两国英语中表示完全不同或局部不同的意义。英、美英语词汇中的同词异义现象大体可分为以下叁种情况:(1) 一些词既出现在美国英语中也出现在英国英语中,但分别表示不同的概念,我们称之为“完全异义”;(2) 有些为美国英语和英国英语共有的词大(本文来源于《外国语(上海外国语学院学报)》期刊1987年05期)

同词异义论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

中国古代佛典翻译形成的字词极为复杂。这些字词有许多表现形态 ,“同词异义”与“异词同义”是其中的两个主要种类。它们在汉文佛典中占有相当比重 ,展示了佛典在翻译方面的重要特点。这些字词的出现推动了佛教文化在中国的发展 ,丰富了中国古代的语言和思想宝库。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

同词异义论文参考文献

[1].赵维宁.普通话与粤语“同词异义”现象分析[J].中国民族博览.2017

[2].姚卫群.古代汉文佛典中的“同词异义”与“异词同义”[J].北京大学学报(哲学社会科学版).2004

[3].薛晓隆.结合语境确解词义——鲁迅作品的同词异义现象探微[J].中学语文教学参考.1997

[4].陈晨.同词异义异译与同词同义异译[J].福建师大福清分校学报.1996

[5].张晓勤.“爹”“爷”“公公”及其他——谈普通话与方言的“同词异义”现象[J].零陵师专学报.1995

[6].杨绍雄.科技翻译过程中同词异义和异词同义现象的处理方法[J].中国翻译.1990

[7].许昌福.日语古今同词异义辨析[J].现代日本经济.1990

[8].朱玲.英、美英语的同词异义现象[J].外国语(上海外国语学院学报).1987

标签:;  ;  ;  ;  

同词异义论文-赵维宁
下载Doc文档

猜你喜欢