试论汉语诗歌的文化形象在维译中的转换

试论汉语诗歌的文化形象在维译中的转换

论文摘要

诗歌是一种具有独特形式和内涵的文学体裁,是文学中最优美的艺术。读诗并不仅仅是读它语言本身,而是透过语言的表象读出其所深藏的内在意义。读诗如此,译诗也更是如此,译事难,译诗更难。诗歌中,存在大量的文化形象,这些文化形象是诗的精髓和灵魂。因此,如何处理好文化形象翻译的问题十分重要。本文以唐诗中的文化形象为例,分析了影响汉维诗歌翻译的因素等问题,并提出了诗歌中文化形象转换所运用的翻译方法。

论文目录

  • 中文摘要
  • Abstract
  • 1 试论汉语诗歌的文化形象在维译中的转换
  • 1.1 引言
  • 1.2 汉语诗歌翻译研究述评
  • 1.3 影响汉维诗歌翻译的因素
  • 1.3.1 历史文化差异
  • 1.3.2 宗教文化差异
  • 1.3.3 喻体意象的差异
  • 1.3.4 地域文化差异
  • 1.4 汉语诗歌在维译中的具体翻译方法(以《唐诗三百首》维译本为例)
  • 1.4.1 保留原文的形象
  • 1.4.2 替代原文的文化形象
  • 1.4.3 删除原来的文化形象
  • 1.4.4 增添译语的文化形象
  • 1.5 结语
  • 参考文献
  • 2《年代里的人们》翻译
  • 3 后记
  • 附录
  • 相关论文文献

    • [1].现代汉语诗歌解读教学方法探析[J]. 通化师范学院学报 2019(12)
    • [2].汉语诗歌:新旧之间的断裂如何修补?[J]. 社会科学论坛 2020(04)
    • [3].改革开放四十多年来少数民族汉语诗歌的话语样态[J]. 民族文学研究 2020(04)
    • [4].从菜蔬到芳草:汉语诗歌隐喻之滥觞[J]. 中国韵文学刊 2020(03)
    • [5].偏离·繁复·精确——论现代汉语诗歌的语言特质[J]. 现代中文学刊 2017(06)
    • [6].诗歌音乐形式及历史考究——评《寂静之音——汉语诗歌的音乐形式及其历史变迁》[J]. 语文建设 2020(16)
    • [7].浅谈汉语诗歌英译——以《面朝大海春暖花开》为例[J]. 散文百家(新语文活页) 2019(02)
    • [8].新世纪汉语诗歌的无限可能性[J]. 星星 2016(32)
    • [9].主持人的话[J]. 青春 2016(12)
    • [10].祁十木的诗[J]. 广西文学 2016(11)
    • [11].C教授[J]. 诗潮 2017(03)
    • [12].踏春去来[J]. 诗潮 2017(03)
    • [13].在经验抵达形式的中途[J]. 清明 2017(02)
    • [14].主持人语[J]. 诗歌月刊 2017(03)
    • [15].“典型”立场论——赶路精神与当前汉语诗歌尊严之我见[J]. 作品 2017(04)
    • [16].欢迎订阅 欢迎投稿[J]. 大观 2017(06)
    • [17].欢迎订阅 欢迎投稿[J]. 大观 2017(04)
    • [18].欢迎订阅 欢迎投稿[J]. 大观 2017(02)
    • [19].主持人语[J]. 诗歌月刊 2017(08)
    • [20].诗,要有不能置换的“我”——一次基于“组装”的批评尝试[J]. 诗歌月刊 2017(09)
    • [21].主持人语[J]. 星星 2017(26)
    • [22].整体主义逻辑与“业余精神”——理解汉语诗歌与诗学的一个视角[J]. 福州大学学报(哲学社会科学版) 2013(06)
    • [23].汉语诗歌的细读方法[J]. 短篇小说(原创版) 2013(05)
    • [24].汉语诗歌正处在精神收缩期[J]. 红岩 2010(01)
    • [25].港澳台及海外华人诗选[J]. 诗选刊 2010(04)
    • [26].汉语诗歌英译中的四个难题[J]. 商情(科学教育家) 2008(05)
    • [27].全球化语境下云南汉语诗歌呈现的独特品质[J]. 名作欣赏 2020(32)
    • [28].现代汉语诗歌的隐喻策略——以“词”为着眼点[J]. 首都师范大学学报(社会科学版) 2018(02)
    • [29].读懂与说出:现代汉语诗歌黑暗书写的心理疗救机制[J]. 临沂大学学报 2017(04)
    • [30].多元文化交织下的探索与迷茫——浅析新时期少数民族汉语诗歌创作[J]. 中华文化论坛 2015(04)

    标签:;  ;  ;  

    试论汉语诗歌的文化形象在维译中的转换
    下载Doc文档

    猜你喜欢