新闻英语隐喻翻译策略研究

新闻英语隐喻翻译策略研究

论文摘要

本文从认知的角度出发,通过研究新闻英语中的隐喻翻译,探讨隐喻翻译理论的原则及策略。隐喻一直被认为是语言形式上的修辞,是语言装饰的手段;而认知语言学把隐喻看作是人们对抽象概念认识和表达的强有力工具。长期以来,隐喻翻译一直被看作是修辞层面上语言之间的转换。从现代认知语言学的角度来看,传统的隐喻翻译理论具有明显的缺陷。本文分析了认知语言学框架下隐喻的特征,并且揭示了隐喻如何反映人类的认知与文化经验。本文以Mandelblit的“认知翻译假设”为理论基础,从认知角度出发,研究隐喻翻译。由于新闻英语与其他英语文体具有很大差别,新闻翻译需要特殊的翻译标准、方法和原则。山于英语和汉语之间语言文化上的种种障碍,跨文化交际过程中存在的意识形态上的差异以及缺乏理论上的指导,新闻英语的翻译,尤其是新闻英语中隐喻的翻译,经常出现种种错误和问题。本文通过分析新闻英语中的隐喻翻译,尝试对隐喻翻译研究做出自己的思考。作者从认知语言学角度,通过分析日常所接触的英语新闻,得出一系列隐喻翻译的原则和具体方法:保留相同的隐喻意象,转化成明喻和无隐喻。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • 0.1 The Aims of the Study
  • 0.2 Main Structure of this Thesis
  • Chapter 1 News and News Translation
  • 1.1 A Brief Introduction to News
  • 1.1.1 Definitions of News
  • 1.1.2 Classifications of News
  • 1.1.3 Functions of News
  • 1.2 Linguistic Features of News English
  • 1.2.1 Lexical Features
  • 1.2.2 Syntactic Features
  • 1.2.3 Rhetorical Features
  • 1.3 Current Studies on News English Translation
  • Chapter 2 A General Study of Metaphor and Metaphor Translation from Different Perspectives
  • 2.1 What is Metaphor
  • 2.1.1 Rhetorical View of Metaphor
  • 2.1.2 Interaction Theory of Metaphor
  • 2.1.3 Pragmatic Theory of Metaphor
  • 2.1.4 The Cognitive Approach to Metaphor
  • 2.2 Research on Metaphor Translation
  • 2.2.1 A Review of Studies on Metaphor Translation
  • 2.2.2 A Cognitive Approach to Metaphor Translation
  • Chapter 3 Translation of Metaphor in News English Within the Framework of Relevance Theory
  • 3.1 An Analysis of the Widespread Use of War Metaphor in English News Reports
  • 3.1.1 War Metaphor in English Financial News Reports — The Case Study of Wal-Mart's Takeover of Asda
  • 3.1.2 War Metaphor in English Sports News Reports — Taking Football Match for Instance
  • 3.1.3 War Metaphor in English Political News —The Case Study of Sept.11
  • 3.1.4 War Metaphor in Medical News Reports— The Case Study of Foot-and-Mouth Disease
  • 3.2 Translating Strategies of Metaphors in News English
  • 3.2.1 Reserving the Same Metaphorical Image
  • 3.2.2 Converting to the Smiles
  • 3.2.3 Converting to the Nonmetaphors
  • Conclusion
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].浅谈隐喻翻译的认知性[J]. 巴音郭楞职业技术学院学报 2009(02)
    • [2].英译《围城》中隐喻翻译的伦理审视[J]. 海外英语 2019(21)
    • [3].国内隐喻翻译研究述评:现状与反思[J]. 长春大学学报 2020(03)
    • [4].新闻英语隐喻翻译策略分析[J]. 科学咨询(科技·管理) 2020(05)
    • [5].英汉政治文献中的隐喻翻译研究——以《习近平谈治国理政》第二卷及其英译本为例[J]. 江西电力职业技术学院学报 2020(07)
    • [6].社会实践网络视角下的政治隐喻翻译机制研究——以《习近平谈治国理政》(第二卷)中的旅行隐喻英译为例[J]. 中州大学学报 2020(05)
    • [7].隐喻翻译研究在中国(1995-2018)——一项基于文献统计的考察[J]. 外语与翻译 2019(02)
    • [8].叙事小说中隐喻翻译对人物塑造的影响——以《生死疲劳》为例[J]. 林区教学 2017(02)
    • [9].广告中的隐喻翻译分析[J]. 海外英语 2018(18)
    • [10].国内外近五十年隐喻翻译研究:回眸与展望[J]. 湖南科技学院学报 2016(11)
    • [11].二次相似性:隐喻翻译的灵魂[J]. 外语学刊 2017(03)
    • [12].文化视角下概念隐喻的翻译策略——以《红楼梦》中的隐喻翻译为例[J]. 安阳工学院学报 2017(03)
    • [13].“多维整合”原则关照下的政治隐喻翻译[J]. 牡丹江大学学报 2016(02)
    • [14].跨文化传播视角下英语隐喻翻译策略探究[J]. 学园 2020(19)
    • [15].探析框架理论下的隐喻翻译技巧[J]. 英语教师 2017(02)
    • [16].浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则[J]. 文教资料 2016(31)
    • [17].从功能对等视角看隐喻翻译[J]. 文教资料 2009(01)
    • [18].从框架理论探析隐喻翻译中译者的角色[J]. 青年文学家 2017(24)
    • [19].隐喻翻译的多视角研究——基于中国知网优秀硕士学位论文全文数据库[J]. 考试周刊 2017(54)
    • [20].读者接受理论下的隐喻翻译策略[J]. 明日风尚 2017(18)
    • [21].从文树德中医隐喻翻译思想看中医隐喻的翻译[J]. 中国多媒体与网络教学学报(电子版) 2017(04)
    • [22].认知心理学视野下现代隐喻翻译研究[J]. 青春岁月 2015(07)
    • [23].文化视角下的隐喻翻译[J]. 金田 2013(10)
    • [24].政治话语隐喻翻译分析——以2019年习近平国事访问的演讲和文章为例[J]. 桂林师范高等专科学校学报 2020(05)
    • [25].中西方文化差异与隐喻翻译策略[J]. 西部皮革 2017(06)
    • [26].伊藤漱平《红楼梦》日译本隐喻翻译研究[J]. 中国文化研究 2017(02)
    • [27].隐喻翻译的应用对策——以《围城》为例[J]. 语文建设 2017(17)
    • [28].概念隐喻视角下的诗歌拟人隐喻翻译研究[J]. 东南大学学报(哲学社会科学版) 2016(S1)
    • [29].《哈姆雷特》概念隐喻翻译的系统性[J]. 安顺学院学报 2015(04)
    • [30].基于《二马》多译本语料库的隐喻翻译方法研究[J]. 校园英语 2020(30)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    新闻英语隐喻翻译策略研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢