论文摘要
作为俄罗斯流亡者,纳博科夫本身经历了时代的动荡与变革,流离失所的生活很难让他对现实满意,对昔日难免会向往和回忆。《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》是纳博科夫流亡时期的第一部英文作品。毫无疑问这是一部充满现实主义色彩的作品,塞巴斯提安·奈特是纳博科夫以自己为原型塑造的一位作家。跟纳博科夫一样,塞巴斯蒂安-奈特也放弃了母语,用英语写作。不舍的俄语、不甘心的英语、不得已的法语,叙述中搀杂大量的隐语,不同场景下多种语言之间的微妙转换,给小说打上奇特的印记,让人印象深刻。或许,纳博科夫和塞巴斯蒂安用俄语写下的跟用英语写下的作品,就是他们用笔创造的同父异母的兄弟。纳博科夫所叙述的这一切,其实就是关于他自己的生活的寓言,在很大程度上,我们可以这样说:塞巴斯蒂安-奈特的”真实生活”,就是纳博科夫的”真实生活”。通过对这本小说的研读,将其和纳博科夫的传记进行对比分析,本论文发现,《塞巴斯蒂安-奈特的真实生活》这本小说,在很大程度上能体现出纳博科夫的生平经历,人生价值观和文学艺术美学观。国内外一些学者对纳博科夫的研究主要分为两类,一是对其虚构性作品的研究,二是对其本人的研究,这两类研究是平行的,单纯研究他的作品或者他的艺术成果。本论文作者从自传体文学角度,对比分析塞巴斯蒂安-奈特的真实生活》与纳博科夫本人的真实生平,交叉两类研究,试图呈现一个立体丰富的纳博科夫的形象。本文从自传体文学角度出发研究《塞巴斯蒂安-奈特的真实生活》这本小说和纳博科夫的关系。全文分为四部分:第一章是对纳博科夫本人生平经历,艺术风格和对《塞巴斯蒂安-奈特的真实生活》的简要介绍;第二章是自传体文学理论分析,讲述自传和自传体文学;第三章研读小说,描绘刻画主人公塞巴斯蒂安-奈特的形象和思想;第四章是对比分析纳博科夫和小说主人公的成长经历的异同,他们失落了共同的祖国,失落了共同的母语,但他们有共同的信仰与灵魂寄托—写作,他们通过写作实现灵魂的重合,所以从这个意义上本论文作者提出自己的结论:塞巴斯蒂安-奈特就是纳博科夫。它体现了纳博科夫的流亡心理历程,精神发展方向以及人生和艺术价值观等,另外结论部分还指出了本文的局限性以及未来的研究方向。
论文目录
相关论文文献
标签:流亡者论文; 塞巴斯蒂安奈特的真实生活论文; 纳博科夫论文; 祖国论文; 自传论文;