新闻语体翻译的语用学方法

新闻语体翻译的语用学方法

论文摘要

作为信息的主要载体之一,新闻对于当今世界的重要性不言而喻。进入了二十一世纪后,信息技术的蓬勃发展更为新闻和信息在全球范围内的自由流动创造了前所未有的条件。而这一切,在几十年前是几乎无法想象的。与过去相比,新闻和媒体的效应日益彰显,其社会价值也正受到越来越广泛的关注和认可。可以说,地球村的几乎每一个住民都能在这信息无限丰富的时代分享到新闻和信息给我们带来的优势。为了使信息通过新闻的形式更为顺畅地在全球范围内进行传播,新闻语体的翻译工作逐渐呈现出规模化和产业化的趋势,新闻语体翻译的需求不断上升。因此,在新闻语体翻译领域构建起一套全面的翻译理论和技术体系已经成为了当务之急。这同时也是最大程度利用信息,实现信息价值所提出的要求。本文尝试探讨在现有翻译理论的基础上,结合语用学的概念和理论,对新闻语体翻译进行系统化的诠释。新闻报道始终紧随世界的发展和人类社会的动态,并与人们的日常生活休戚相关。这一固有特征决定了新闻语体是最能代表人类使用语言和理解语言方式的交际形式之一。而语用学则是研究语言和语言使用者间关系的一门学科。从这一点上来看,新闻语体翻译的研究目标和语用学的研究目标无疑是一致的。本文论述了语用学从其襁褓期发展成为一个跨学科研究领域的发展轨迹,对语用学的一些重要概念进行了阐述,并结合语言行为、推论、指示和含义等语用学概念,对新闻语体表现出的语用学特征进行了探索。又进一步通过从新闻刊物中引用的例证和语段,分析了在特定语言环境中各个语言单位的语言行为方式,实现作者和说话人交际意图的机制,并研究了它们怎样相互关联,且在何种程度上相互关联来表达意义。新闻语体的作者为了使写作的方式和特征更符合特定新闻报道性质和目的的要求,往往会选择使用多种写作方式,最大程度地使用其掌握的各类语言知识和非语言知识。因此,语言本身并不一定在任何情况下都能实现交际的功能。只有将语言单位置于关联研究的范围内,确定每个语言单位的“价值”和“使命”,才能真正把握超越文字本身的意义,即言外之意。本文在后续章节中,引入了“语言生境”这一概念,以期通过这一概念将新闻语体翻译的语用学方法具体化。语言生境指与语言单位实现其交际目的关联程度最高的一组语言要素和非语言要素的集合,其核心为关联论。任何语言单位的价值和使命均构筑于语言生境的基础之上。语言生境好比一个生态系统,而交际者使用的语言单位则是该系统中的住民。语言生境为住民提供生存所需的“空气”、“水”和“食物”,并通过住民与各个生境要素间的互动,决定并控制住民的行为方式。语言生境的识别模型更为直观的说明了语言生境的“弹性”,使得在不同语言学层面上开展翻译理论研究和实践成为可能。第四章中的英语新闻语体篇章的汉译实例,进一步对语言生境识别模型在新闻语体翻译领域的作用和意义进行了阐述及论证。新闻语体翻译的语用学研究,不再停留在源语言解码和目标语言编码的阶段,而是将翻译的过程视为交际过程中语言使用者,即作者、说话人、译者、读者和听话人间的互动过程。语用学领域的理论则能够从语用学的视角,为这一互动过程中的各种现象和问题提供解释和答案。同时,由于很多情况下新闻报导本身可以被视作跨文化交际的过程,因而新闻语体翻译的语用学研究对译者的跨文化意识和跨文化知识也提出了全新的要求。

论文目录

  • Acknowledgement
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter 1 Journalistic Language in the Present Day Setting
  • 1.1. General Features
  • 1.2. Journalistic Language Diversity in Relevance with Translation
  • Chapter 2 Pragmatics and Translation: A Need for Integration
  • 2.1. Pragmatics and Its Origin
  • 2.2. A Diachronic Review of Pragmatics
  • 2.3. Disciplinary Symbiosis: A Need for Integration
  • Chapter 3 Journalistic Language Translation: A Pragmatic Approach
  • 3.1. Pragmatic Features of Journalistic Writing
  • 3.1.1 Speech Acts in Journalistic Writing
  • 3.1.2 Non-linguistic Knowledge Presupposition
  • 3.1.3 Principles of Functionalism
  • 3.1.4 Deixis, Implicature & Explicature
  • 3.1.5 Implicature & Explicature
  • 3.2 Niche: Home to Meanings
  • 3.2.1 Translation and Relevance
  • 3.2.2 Register Analysis
  • 3.2.3 Creation of a Niche: A Dynamic Approach
  • 3.3 Cross-Cultural Issues with Journalistic Language
  • Chapter 4 The Real World: A Case Study The Niche Identification Model in Reality: E-C Case
  • Chapter 5 Conclusion
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].谈语用学视野下的语文教学[J]. 汉字文化 2017(19)
    • [2].《人际语用学专刊》述评[J]. 外国语文研究 2017(03)
    • [3].跨学科前沿研究:伦理语用学[J]. 中国外语 2017(03)
    • [4].关于网络语用学的网络对话(英文)[J]. 外国语言文学 2017(02)
    • [5].语用学研修班(第一期)通知[J]. 外语学刊 2016(01)
    • [6].语用学的历时梳理与共时描写——夏中华《语用学的发展与现状》评介[J]. 渤海大学学报(哲学社会科学版) 2016(02)
    • [7].普遍语用学的乌托邦困境与语用学的生活重构[J]. 大理大学学报 2016(09)
    • [8].国内微观语用学发展之我见[J]. 信阳农林学院学报 2015(01)
    • [9].新世纪看中国语用学现状及发展[J]. 太原城市职业技术学院学报 2015(05)
    • [10].虚拟社会背景下文化语用学理论与实践[J]. 散文百家(新语文活页) 2020(02)
    • [11].《语用学的多维研究》简介[J]. 现代语文 2020(02)
    • [12].语用学视角下的网络社交语言[J]. 青年与社会 2019(03)
    • [13].刍议语用学转向的表达及其特征的分析[J]. 北方文学 2016(19)
    • [14].语用学背景下的大学英语教学[J]. 科学中国人 2016(36)
    • [15].结合语用学的英语翻译研究[J]. 校园英语 2017(02)
    • [16].浅析语用学在高中英语教学中的运用[J]. 校园英语 2017(02)
    • [17].关于英语跨文化交际中语用学的应用探讨[J]. 校园英语 2017(12)
    • [18].论根据语用学言语行为理论比较《红楼梦》第二十八回英译本[J]. 唐山文学 2017(08)
    • [19].古希腊神话的诗歌语用学:指涉性虚构和仪式表演[J]. 文贝:比较文学与比较文化 2016(02)
    • [20].语用学礼貌原则在中学英语教学中的应用[J]. 校园英语 2017(26)
    • [21].主持人语[J]. 符号与传媒 2017(02)
    • [22].语用学视野下的广告语翻译研究[J]. 校园英语 2017(40)
    • [23].试析文学语用学与文学翻译[J]. 校园英语 2016(08)
    • [24].虽云短制,意同长篇——《语用学教程》书评[J]. 青年文学家 2014(08)
    • [25].浅谈语用学[J]. 青年文学家 2014(06)
    • [26].构建“中国语用学”的三个基本问题[J]. 励耘语言学刊 2014(01)
    • [27].语用学与邻近学科的研究[J]. 中国外语 2013(05)
    • [28].《语用学基础》介绍[J]. 当代语言学 2013(04)
    • [29].《牛津语用学手册》评介[J]. 中国外语 2020(05)
    • [30].人际语用学前沿研究与理论创新[J]. 黑河学院学报 2020(10)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    新闻语体翻译的语用学方法
    下载Doc文档

    猜你喜欢