论文摘要
国际商务翻译在促进国际经济交流方面有着举足轻重的作用。在经济全球化的今天,国际间的经济联系日趋紧密,国际商务翻译的作用更加明显,其地位也日渐突出。如何系统研究国际商务翻译、推动国际商务的发展已成为学术研究的一个课题,引起不少专家学者的关注。然而,当前国际商务翻译仍然存在着不少问题,其理论建设仍显不足。不过,我们也欣喜地看到,翻译学作为一门独立的学科已经在激烈的论争后逐步建立起来。尽管其地位仍不稳固,其体系有待于进一步完善,但已为翻译事业的发展奠定了良好的基础。国际商务翻译是翻译学的一个重要研究对象,翻译学的一般原理能够用来指导其实践和理论研究。国际商务翻译有其独特性,对其研究的力度尚显不够。要从根本上改变当前国际商务翻译研究的不利局面,促进国际商务翻译乃至国际商务的发展,就必须在翻译学的框架内,建立一个从属于翻译学而又具有鲜明特色的知识体系──国际商务翻译学。本文作者以翻译学理论体系为基础,借用其他相关理论,探讨并论证了建立国际商务翻译学的可行性及其理论框架。作者首先指出了国际商务翻译的重要性和对其系统研究的紧迫性,并提出了系统研究国际商务翻译的途径,即:分析和借鉴一般翻译理论,总结和抽象本领域的翻译经验,参照并研究非文学翻译尤其是国际商务翻译方面的研究成果。接着作者在第二章总结并介绍了有关翻译学作为独立学科的争论、翻译学建立的可能性和可行性以及翻译学的性质、任务、途径和理论框架,从而为国际商务翻译学的建立提供了新的思路。在翻译学体系的基础上,作者在第三章提出国际商务翻译学应当成为翻译学的其中一个重要分枝学科,并分析了当前建立本学科的历史条件、理论条件、代表作品和学科带头人等有利因素,进而提出并论证了建立国际商务翻译学的“五步法”:①界定国际商务翻译学的研究对象和研究领域;②辩明国际商务翻译学的学科属性;③理顺本学科内外因素的关系;④构建国际商务翻译学的理论体系;⑤确立国际商务翻译学的研究途径。论文第四章作为本论文的结论,认为国际商务翻译学的建立非一朝一夕之功,需要引入不同学派的不同观点和主张,而理论体系的建立仅仅是推动国际商务翻译学发展的一项有益尝试,同时,还要重视国际商务翻译的理论研究,培养大量国际商务翻译家和理论家。只有如此,才能为国际商务翻译的繁荣和国际商务翻译学的理论发展铺平道路。
论文目录
Acknowledgements摘要AbstractChapter One Introduction1.1 The significance of IBT1.1.1 IBT as a major part of non-literary translation1.1.2 The history and the status quo of IBT1.2 The urgency for systematically studying IBT1.2.1 The embarrassment of IBT1.2.2 The approaches to the systematic studies of IBTChapter Two Translatology and Its Establishment in China2.1 Translatology: the connotation2.2 Probability for translatology to be established as a separate discipline2.2.1 Heated disputes over the issue2.2.1.1 Lao Long VS Zhang Nanfeng and Wu Cunmin2.2.1.2 Zhang Jinghao VS Liu Zhongde and Han Ziman2.2.1.3 Li Tianxin and Yu Dong: the other two dissenters2.2.1.4 Reflections on the disputes2.2.2 Possibility and feasibility of the establishment2.2.2.1 Translatology: a past dream2.2.2.2 The achievements in establishing of translatology2.3 Translatology as a separate discipline2.3.1 Interdisciplinary nature of translatology2.3.2 The tasks of translatology2.3.3 The approaches to translatology2.3.4 Theoretical framework of translatologyChapter Three TIB and Its Framework3.1 The establishment of TIB:an inevitable trend3.1.1 Favorable conditions for TIB to be established as a separate discipline3.1.1.1 The historical conditions3.1.1.2 Theoretical preparation3.1.1.3 Disciplinary pace-setters and representative works3.1.1.4 Other favorable conditions3.1.2 Our proposition in establishing TIB as a separate discipline3.2 Knowledge system of TIB3.2.1 Objects and scope of TIB3.2.1.1 Objects of TIB3.2.1.2 Scope of TIB3.2.2 The nature of TIB3.2.2.1 TIB:a synthetic discipline3.2.2.2 TIB:a branch of translatology3.2.3 The internal and external relationship of TIB3.2.3.1 Internal relationship of TIB3.2.3.2 External relationship of TIB3.2.4 The theoretical framework of TIB3.2.4.1 Principles of establishing the theoretical framework of TIB3.2.4.2 Distinctive features of the framework of TIB3.2.5 Methodology of TIB3.2.5.1 Reflections over five approaches to translatology3.2.5.2 Approaches to TIBChapter Four Conclusion4.1 Attaching importance to theoretical studies of IBT4.1.1 Identifying the two erroneous zones of TIB4.1.2 Creating favorable academic atmosphere for TIB4.2 Training numerous international business translators and theorists4.2.1 IBT textbook development and curriculum design4.2.2 IBT worker trainingBibliography
相关论文文献
标签:国际商务论文; 国际商务翻译论文; 翻译学论文; 国际商务翻译学论文;