从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则

从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则

论文摘要

这篇论文是关于儿童本位原则。为了说明这个原则,作者对《柳林风声》进行了个案研究。我们知道,在相当长的时间,对儿童文学翻译的研究很少引起学者或翻译者更多的注意力。他们把更多的注意力集中在研究成人文学翻译上。因此,本文试图证明儿童本位原则的重要性,并通过案例研究,试着丰富这一理论。作者还希望通过应用这个原则会产生更多好的童话翻译作品。童话故事是一种富有想象力的故事,深受孩子喜欢。童话和童话翻译作品在儿童的生长和发育过程中起着重要的作用。在中国,童话翻译源于清末民初。在那段时间内,一些著名的学者和翻译者投身于童话翻译,并且尝试研究童话翻译。不幸的是,现在也没有多少完整的理论来指导童话翻译。在本文中,笔者简要介绍童话翻译的有关历史。当然,在第一章,作者也介绍了这个原则的定义、起源和特点。为什么童话翻译不同与成人文学翻译就在于它有特殊读者—孩子。显而易见,童话翻译应该反映孩子的喜好。译者应了解孩子的兴趣,认知能力和语言能力。童年在人的生命过程中是一段特殊的经历。在这段时间里,孩子们正在认知自我和了解他们生活的世界,与此同时,他们也正在发展自己的认知能力和审美能力。他们发现,童话能指引他们进行无尽的冒险,给于他们乐趣。在童话翻译过程中,儿童本位原则是公认的原则。这个原则,强调儿童的心理状态、阅读能力和审美偏好。在第二章中,作者给我们介绍了儿童本位原则的内涵和发展,并在第三章将它应用到《柳林风声》的案例分析中。最后,作者指出了在运用儿童本位原则时的一些困难,并提出了一些解决方法。研究方法对任何科学研究都至关重要。作者为了使论文更合乎逻辑、更系统、更合理,主要是采用了比较分析法。因为没有太多的理论来指导童话翻译,本论文意在让更多的人了解这个原则。此外,本论文对儿童本位原则的研究有助于提高童话翻译的质量和数量。当然,这也有助于本土的童话作品的创作。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Contents
  • Introduction
  • Chapter One Fairy Tales and Fairy Tale Translation
  • 1.1 Connotation and Features of Fairy Tales
  • 1.1.1 Definition of Fairy Tales
  • 1.1.2 The Origin of Fairy Tale
  • 1.1.3 Features of Fairy Tale
  • 1.2 The Introduction of Fairy Tale Translation in China
  • 1.2.1 The History of Chinese Fairy Tale Translation
  • 1.2.2 The Review of Translators and Their Thoughts of FT Translation
  • 1.3 Significance of Fairy Tale Translation Study
  • Chapter Two The Principle of Child-orientation and Fairy Tale Translation
  • 2.1 Cognition and Language Development of Children
  • 2.2 Connotation and Development of Child-orientation
  • 2.2.1 Connotation of Child-orientation
  • 2.2.2 Development of Child-orientation
  • 2.3 Characteristics of FT Translation Due to Child-Orientation
  • Chapter Three A Comparative Study of The Wind in the Willows under the Guidance of Child-orientation
  • 3.1 A Brief Introduction of The Wind in the Willows and Its Two Chinese Versions
  • 3.2 An Analysis of Two Versions of The Wind in the Willows
  • 3.2.1 Linguistic Style
  • 3.2.2 Rhetoric
  • 3.2.3 Cultural Differences
  • 3.3 Adaptation
  • 3.3.1 Reasons of Translation Adaptation
  • 3.3.2 Problems of Translation Adaptation
  • Chapter Four Thinking Further on Fairy Tale Translation
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgement
  • 相关论文文献

    • [1].儿童本位视域下童书出版的问题与策略研究[J]. 出版参考 2020(08)
    • [2].基于儿童本位观论儿童文学翻译的策略选择[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2014(12)
    • [3].依托“儿童本位”理念,建设班本课程[J]. 家长 2019(15)
    • [4].儿童本位理念下的幼儿创意美术策略[J]. 读写算 2019(33)
    • [5].如何在阅读教学中落实儿童本位理念[J]. 语文天地 2020(12)
    • [6].站在“儿童本位”的思与行[J]. 学前教育 2020(03)
    • [7].教育活动中的“儿童本位”[J]. 学前教育 2020(01)
    • [8].儿童本位视角下的科学探究活动[J]. 家长 2020(12)
    • [9].立足儿童本位 推动学生读书[J]. 河南教育(基教版) 2020(05)
    • [10].基于儿童本位的课程游戏化园本实践[J]. 好家长 2020(28)
    • [11].回归儿童本位的幼儿绘本阅读教学实践[J]. 学苑教育 2020(12)
    • [12].识体而解读 适体而教学[J]. 基础教育研究 2020(06)
    • [13].遵循“儿童本位”提高语文教学实效刍论[J]. 成才之路 2020(17)
    • [14].基于儿童本位的分享灵动课堂的构建与实施[J]. 名师在线 2020(19)
    • [15].基于儿童本位的主题区域环境创设优化策略[J]. 名师在线 2020(26)
    • [16].基于儿童本位的主题墙环境创设探讨[J]. 生活教育 2018(12)
    • [17].真正的儿童本位[J]. 学前教育 2019(05)
    • [18].基于儿童本位的“艺术英语”教学研究[J]. 基础教育课程 2016(24)
    • [19].儿童本位下的“面积”概念教学[J]. 江西教育 2019(09)
    • [20].还原教学本质,凸显儿童本位——读《教师的挑战》有感[J]. 中小学音乐教育 2017(01)
    • [21].核心素养观照下“发现数学”教学的思考与实践[J]. 江苏教育 2017(09)
    • [22].牧式教育:一支唱响生命的田野牧歌[J]. 江苏教育 2017(18)
    • [23].有效表达,应基于儿童本位[J]. 小学教学参考 2017(13)
    • [24].在感性与理性的相融中默化——例谈数学必备品格培养的策略[J]. 江苏教育 2017(33)
    • [25].依归童心 建构以儿童为本位的童心教育[J]. 青海教育 2017(05)
    • [26].坚守儿童本位 让习作表达真情流淌[J]. 名师在线 2017(03)
    • [27].语文教学要有儿童视野[J]. 小学教学参考 2017(21)
    • [28].儿童本位的数学课堂[J]. 江苏教育 2014(13)
    • [29].浅议儿童本位下的习作教学策略[J]. 小学教学参考 2014(25)
    • [30].办孩子喜欢的幼儿园[J]. 教育视界 2018(21)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则
    下载Doc文档

    猜你喜欢