论文摘要
语言受文化的影响,同时又反映文化。通过对语言的文化分析我们可以更好地理解语言,加深对文化的认识。牛是人类生产、生活中不可缺少的动物,它对中英文语言和文化产生了重要的影响。本文基于大量的语料,从文化角度对比分析中文“牛”和英语“cow/bull”隐喻的异同点。从被用作喻指人的牛的基本特征角度出发,将中英文牛的隐喻各自分类。本文通过系统和具体的分析发现,中英文都使用“牛”喻指健壮,行动迟缓,笨拙,倔强或者令人讨厌的人。同时,中英文各自有独特的“牛”的隐喻。在汉语中,牛可以被用作喻指谦卑,勤劳或者高傲的人,而在英语习语中,“bull”被用作喻指易怒,有攻击性的人。中英文中之所以有相似的“牛”的隐喻是因为人类具有相同的大脑结构,对于牛的感知也具有相似性。另外,本文从文化的三个侧面找出了中英文隐喻不同的一些原因,包括不同的地理生活习惯、文化传统和当地流传的不同文学作品。希望本文能对以后的隐喻跨文化研究提供一些借鉴,也希望本文对语言学习者有一些帮助。
论文目录
摘要AbstractAcknowledgementsIntroductionChapter 1 Literature Review1.1 Definitions of Metaphor on Different Stages of Studies on Metaphor1.1.1 Rhetoric Studies on Metaphor1.1.2 Semantic Views of Metaphor1.1.3 Interdisciplinary Studies on Metaphor1.2 Metaphor and Culture1.2.1 The Term “culture”in the Anthropological Sense1.2.2 The Interdependent Relationship between Metaphor and Culture1.2.3 Cross-Cultural Studies on Metaphors1.2.3.1 Zoltan K?vecses1.2.3.2 Ning Yu1.2.3.3 Naomi Quinn1.3 Previous Studies of Cattle in the Language1.3.1 The Influences of Cattle on Human Language1.3.2 Previous Studies of CattleChapter 2 Metaphors in Chinese and English: A Case Study of “牛” and “cow/bull”2.1 Explanations on the Linguistic Data and Classification of Metaphors2.1.1 The Reason for Choosing Chinese “牛”and English “cow/bull”2.1.2 Classification Method of Metaphors about Chinese “牛”and English “cow/bull”2.2 Metaphors of Chinese “牛”2.2.1 “牛”→“strong persons”2.2.2 “牛”→“humble persons”2.2.3 “牛”→“sluggish and clumsy persons”2.2.4 “牛”→“industrious persons”2.2.5 “牛”→“stubborn persons”2.2.6 “牛”→“arrogant persons”2.2.7 “牛”→“unpleasant persons”2.3 Metaphors of English “cow/bull”2.3.1 “bull”→“strong persons”2.3.2 “cow”→“sluggish and clumsy persons”2.3.3 “bull”→“stubborn persons”2.3.4 “bull”→“irritable and aggressive persons”2.3.5 “cow”→“unpleasant persons”2.4 Similarities of Metaphors about Chinese “牛”and English “cow/bull”2.5 Differences of Metaphors about Chinese “牛”and English “cow/bull”Chapter 3 Cultural Analysis of Metaphors about Chinese “牛”and English “Cow/Bull”3.1 Reasons Accounting for the Similarities between Chinese “牛” and English “cow/bull”Metaphors3.1.1 Similar Structure of Human Brain3.1.2 Similar Bodily Experience3.2 Reasons Accounting for the Differences between Chinese “牛” and English “cow/bull”Metaphors3.2.1 Different Geography and Living Style3.2.2 Different Customs and Traditions3.2.3 Different Religious Beliefs and Literary Works3.3 Summary of My Findings3.3.1 My Findings3.3.2 Limitations of My Study3.4 Its Applications to Language TeachingChapter 4 ConclusionReferences
相关论文文献
标签:隐喻论文; 文化论文; 对比分析论文;
从文化角度对比分析中文“牛”和英文“cow/bull”的隐喻
下载Doc文档