论文摘要
随着中国经济的快速发展以及中国加入WTO步伐的加快,使与其他国家的交往从广度,深度和高度上都取得了前所未有的进步。当今商务英语翻译以其独有的特点也广泛的应用于许多专业领域。因此商务文本的翻译在翻译界引起了广泛的关注。但是当今在商务英文文本翻译中仍有很多因为误解商务文本类型的特点而出现的翻译问题。此论文的研究目的是分析商务英语文本翻译中的不同特点,作为翻译者应该选择与其相适应的翻译策略进行商务英语文本的翻译。希望可以通过此论文对研究商务英语文本翻译有所贡献。本论文由以下五个章节构成:第一章介绍商务,商务用英语文本的重要性,以及当即出现的商务文本翻译的问题。第二章此章是文献综述,首先介绍文本的概念以及其他一些相关的概念,继而介绍前人对商务英语文本及其翻译方法的研究。第三章分析了不同商务英语文本的特点及其相应的翻译标准和翻译策略。首先,从商标翻译和广告语翻译角度介绍了英文广告的特点,通过分析英文广告的文体特点介绍了不同的广告翻译方法,比如:直译法,意译法,音意相结合,重写法,语义和交际翻译法等。第二,通过分析形态和句法,列出了商务信函的文本特征,并提出了从词汇,句法,以及结构翻译策略。第三,通过分析商务合同的词汇,句法特征提出了其相应的不同翻译策略。第四,通过介绍产品介绍的英文文体特征提出了目的语语言翻译策略和目的语文化翻译策略。第五,英文企业介绍同样有其不同的文本特征,译者需要从词汇,句法,以及语气上的选择翻译策略。第四章最后一章是文章的结束,概括了全文的研究内容,为进一步研究提出建议。
论文目录
Abstract中文摘要1. Introduction2. Literature Review2.1 Texts typology and translation methods proposed by Reiss(1) The informative text(2) The expressive text(3) The operative text(4) Audiomedial text2.2 Text typology and translation methods proposed by Newmark2.2.1 Text typology by Newmark2.2.2 The two translation methods proposed by Newmark2.2.2.1 The semantic translation2.2.2.2 The communicative translation2.3 Text typology and translation methods proposed by Nord2.3.1 Text typology proposed by Nord2.3.2 The two translation methods by Nord2.3.2.1 Documentary translation2.3.2.2 Instrumental translation3. Stylistic features of various text types and their correspondent translation strategies3.1 The stylistic features of advertising and its correspondent translation strategies3.1.1 Brand name3.1.1.1 The stylistic features of brand name3.1.1.2 Translation strategies of brand name3.1.2 The stylistic features of message and its translation strategies3.1.2.1 The stylistic features of message3.1.2.1.1 Lexical features3.1.2.1.2 Syntactic features3.1.2.1.3 Rhetorical features3.1.2.2 Translation Strategies3.2 Business Correspondence3.2.1 The stylistic features of business correspondence3.2.2 The translation strategies of business correspondence3.2.2.1 Lexical level3.2.2.2 The syntactic level strategies3.3 Business Contract3.3.1 Stylistic features of business contract3.3.1.1 Lexical features3.3.1.2 Syntactic features3.3.1.3 Structure features3.3.2 The translation strategies of business contract3.4 The product introduction3.4.1 The product introduction text typology features3.4.1.1 Lexical features3.4.1.2 Syntactic features3.4.2 The translation strategies of product introduction3.4.2.1 The target-language-oriented strategies3.4.2.2 Target-culture-orientated strategies3.5 The stylistic features of a company profile and its corresponding translation principles & strategies3.5.1 The stylistic features of a company profile3.5.1.1 The use of lexical boost3.5.1.2 The use of simple words and sentences3.5.1.3 Sentences with special subject3.5.2 The translation strategies of company’s promotion4. ConclusionBibliographies
相关论文文献
- [1].清華簡文本復原——以《清華大學藏戰國竹簡》第一、二輯為例[J]. 出土文献 2012(00)
- [2].召唤、整合与摧毁:群体传播时代网络叙述的副文本[J]. 现代传播(中国传媒大学学报) 2019(11)
- [3].古义、真义与大义:以诠释范式为中心看中国古代思想文本的意义生成[J]. 复旦学报(社会科学版) 2020(01)
- [4].广义文本情感分析综述[J]. 计算机应用 2019(S2)
- [5].非连续性文本教学要聚合与实用[J]. 语文建设 2020(03)
- [6].论文本的物质性[J]. 山东社会科学 2020(01)
- [7].基于深度学习的学术文本段落结构功能识别研究[J]. 情报科学 2020(03)
- [8].Word2vec-CNN-Bilstm短文本情感分类[J]. 福建电脑 2020(01)
- [9].文本的时空呈现——高校写作教学改革思考之二[J]. 写作 2020(01)
- [10].语体视角下语篇副文本系统的配置及耦合互文路径差异[J]. 当代修辞学 2020(03)
- [11].重审“作者已死”:论作为“伴随文本”的作者与作品[J]. 西南大学学报(社会科学版) 2020(03)
- [12].影视作品及数字媒体文本-类文本共生叙事研究[J]. 西南民族大学学报(人文社科版) 2020(06)
- [13].金融学文本大数据挖掘方法与研究进展[J]. 经济学动态 2020(04)
- [14].基于深度学习的自然场景文本检测与识别综述[J]. 软件学报 2020(05)
- [15].多文本融合下的深度翻译研究[J]. 中国科技翻译 2020(02)
- [16].伊瑟尔“召唤结构”理论下文学文本审美潜能再创造[J]. 湖北第二师范学院学报 2020(04)
- [17].全文本视角下文艺类图书出版的意义生成[J]. 出版科学 2020(03)
- [18].《阿Q正传》译入译出文本的风格计量学对比[J]. 外语研究 2020(03)
- [19].广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例[J]. 科技传播 2020(12)
- [20].面向文本的结构——内容联合表示学习模型[J]. 计算机应用研究 2020(S1)
- [21].明清教材“孝”文本的传播逻辑[J]. 出版广角 2020(15)
- [22].新型主流媒体的文本互动研究[J]. 传播与版权 2020(07)
- [23].试论伴随文本对特稿收受与解释的影响——基于《人物》对新冠肺炎疫情的相关报道[J]. 新闻研究导刊 2020(18)
- [24].塞科“经济正常化”文本四问[J]. 世界知识 2020(20)
- [25].让语文课堂充满语文的味道[J]. 文学教育(上) 2019(02)
- [26].教师培养政策的政策文本研究[J]. 现代经济信息 2019(18)
- [27].浅析手机取证中的文本分类[J]. 科技与创新 2019(22)
- [28].住建部、工商总局联合修订《建设工程施工合同(示范文本)》[J]. 建筑技术开发 2017(22)
- [29].2013版建设工程施工合同(示范文本)已废止,10月1日已执行2017版[J]. 建筑设计管理 2017(12)
- [30].高校官方微信公众号的文本传播解读[J]. 西部广播电视 2018(16)
标签:文本类型论文; 文体特点论文; 翻译策略论文; 英文商务文本翻译论文;