中古同经异译佛典词汇比较研究——以竺法护和鸠摩罗什译经为例

中古同经异译佛典词汇比较研究——以竺法护和鸠摩罗什译经为例

论文题目: 中古同经异译佛典词汇比较研究——以竺法护和鸠摩罗什译经为例

论文类型: 硕士论文

论文专业: 汉语言文字学

作者: 汪祎

导师: 董志翘

关键词: 同经异译,佛典,词汇,比较研究

文献来源: 南京师范大学

发表年度: 2005

论文摘要: 所谓同经异译,就是佛教史上对于同一部经典,不同译者所译出的不同汉语译本。关于同经异译的比较研究由来已久,但一般都限于佛学研究的领域,目的大都是为了更好的疏通经文大义。本文则主要从语言学的角度,选取中古时期两位译经大师竺法护(西晋)和鸠摩罗什(姚秦)的四组异译经,围绕词汇方面的异同,进行较为系统的比较,以期更深入的描述和阐释汉译佛典的语言面貌。 在回顾语言学领域异译经比较研究现状的基础上,本文指出了进行同经异译比较可能会遇到的困难和需要注意的问题,并通过两位译师一系列的异译经的具体分析、比较,发掘出两人译经所体现的旧译与新译在用词上的差别以及各自的特点,并利用这种差别,来探求某些词语的含义以及进行校勘,还尝试对疑伪经、失译经进行鉴别。 同经异译的比较往往能提供给我们分析某些词语词义的切入点和线索,利用这些切入点和线索,结合对佛经词汇内部要素(词义)和外部要素(文化背景、社会习俗等)的考察,本文还探求了佛经中常见的“反(返)复”一词的成词理据,辨析了佛经中“病瘦”一词与中土文献的联系,明确了佛经中“长跪”、“稽首”、“叉手”虽借于中土文献却不同于中土文献的含义以及由此体现出的中印风俗习惯的差异。此外,还对今后同经异译研究值得进一步关注的问题进行了探讨。

论文目录:

中文摘要

英文摘要

前言

第一章 回顾篇

一、何谓同经异译

二、关于异译经比较的回顾

三、同经异译比较在语言学领域的研究现状

四、进行同经异译语言研究可能遇到的困难

第二章 比较篇

一、所选比较译经的作者与篇目介绍

二、竺法护和鸠摩罗什译经词汇比较

第三章 分析篇

一、从同经异译看“反(返)复”一词的确义

二、从同经异译看“病瘦”一词的确义

三、从同经异译看“长跪”、“稽首”、“叉手”的确义

第四章 探索篇

一、佛典同经异译词汇比较研究进一步深入的基础: 引进梵汉对比

二、对佛典有关文化词语的关注

三、通过同经异译的比较进行佛典外来词的系统研究

四、南北佛典词汇比较与南北传佛典异译本词汇比较研究

五、同经异译词汇比较研究的局限性

主要引用书目

主要参考文献

后记

发布时间: 2005-11-14

参考文献

  • [1].从常用词看竺法护译经的词汇特点[D]. 曹荣芳.湖南师范大学2006
  • [2].竺法护译经副词研究[D]. 陈丽敏.西南大学2011
  • [3].东汉译经数词研究[D]. 黄晓燕.北京外国语大学2018
  • [4].东汉译经中的佛化汉词研究[D]. 许春芳.西北师范大学2014
  • [5].东汉译经全称量限表达研究[D]. 陈雪莲.北京外国语大学2016
  • [6].支谦译经副词研究[D]. 时良兵.南京师范大学2004
  • [7].东汉译经时间词语研究[D]. 张倩倩.北京外国语大学2017
  • [8].东汉、三国译经副词系统比较研究[D]. 吕华萍.湖南师范大学2006
  • [9].义净译经副词研究[D]. 宋相伟.南京师范大学2005
  • [10].魏晋南北朝译经疑问代词研究[D]. 沈林林.南京师范大学2006

相关论文

  • [1].中古同经异译佛典词汇研究[D]. 熊娟.浙江大学2007
  • [2].《六度集经》同经异译研究[D]. 何运敏.湖南师范大学2007
  • [3].支谦译经副词研究[D]. 时良兵.南京师范大学2004
  • [4].《大庄严论经》词汇研究[D]. 漆灏.湖南师范大学2005
  • [5].三国佛经中的双宾句式[D]. 石琳.四川大学2005
  • [6].《盐铁论》复音词研究[D]. 李海燕.安徽大学2005
  • [7].义净译经副词研究[D]. 宋相伟.南京师范大学2005
  • [8].《抱朴子内篇》词汇研究[D]. 成妍.南京师范大学2005
  • [9].《普曜经》词汇研究[D]. 邹伟林.湖南师范大学2006
  • [10].义净译著词汇研究[D]. 栗学英.南京师范大学2003

标签:;  ;  ;  ;  

中古同经异译佛典词汇比较研究——以竺法护和鸠摩罗什译经为例
下载Doc文档

猜你喜欢