论文摘要
随着经济的发展和全球化,商务合同在促进跨国经济交易和规范市场秩序方面的作用愈加重要。但是,目前不少商务合同的翻译存在不准确、不专业、佶屈聱牙的现象,有的甚至是错误百出。这些不合规范的商务合同翻译不但会引起法律纠纷,导致经济损失,甚至会扰乱国际市场秩序。所以,商务合同的翻译需要有具体原则和翻译策略的指导。目前对于商务合同翻译的研究多是笼统的翻译技巧的讨论,少见科学系统地探讨。因此,该文拟用功能语法理论对国际商务合同进行分析,将其情景背景、文本功能和语言选择有机联系起来。商务合同发生的情景背景决定了它要实现的三个文本功能,作者试从这三个功能得出翻译商务合同的三个具体原则,继而揭示在这三个原则的指导下,在语言的微观层面应当采取的翻译策略。该研究为商务合同翻译的研究提供了一个新的视角,并将为商务合同的翻译提供理论上和实践上的指导。
论文目录
摘要ABSTRACTCONTENTSChapter 1 Introduction1.1 Overview of the Study1.2 Description of the Present Study1.2.1 Research Questions1.2.2 Data Collection and Methodology1.2.3 The Organization of this ThesisChapter 2 Literature Review2.1 Overview2.2 Definition of Contracts and Business Contracts2.3 Development of Legal Translation2.4 Relevant Studies on Business Contracts2.4.1 Linguistic Features of Business Contracts2.4.2 Strategies of Translating Business Contracts2.4.3 Principles of Translating Business Contracts2.4.4 Theoretical Considerations on Translation of Business Contracts2.5 Application of Functional Grammar to Various Discourses Analysis and Translation StudiesChapter 3 Theoretical Framework3.1 A Brief Introduction to Halliday's Functional Grammar3.2 Halliday's Conceptual Framework3.2.1 Context3.2.2 System3.2.3 Meta-functions3.2.4 Summary of Halliday's Conceptual Framework3.3 A Theoretical Framework for the Present ResearchChapter 4 Analysis of Business Contracts from a Funtional Grammar Perspective4.1 Overview4.2 Situational Context of Business Contracts4.3 Analysis of Business Contracts from Ideational Function4.3.1 Vocabulary4.3.2 Transitivity4.4 Analysis of Business Contracts from Interpersonal Function4.4.1 Vocabulary4.4.2 Mood and Modality4.5 Analysis of Business Contracts from Textual Function4.5.1 Thematic Structure4.5.2 CohesionChapter 5 Translation Principles and Strageties of Business Contracts5.1 Overview5.2 Translation Principles of Business Contracts5.2.1 Preciseness and All-inclusiveness of Information5.2.2 Formality and Authority of Tone5.2.3 Normativeness and Smoothness of Manner5.3 Translation Strategies of Business Contracts5.3.1 Attainment of Ideational Function5.3.2 Attainment of Interpersonal Function5.3.3 Attainment of Textual FunctionChapter 6 ConclusionREFERENCESACKNOWLEDGEMENTS
相关论文文献
标签:商务合同翻译论文; 翻译原则论文; 翻译策略论文; 功能语法论文;