从功能语法看商务合同的翻译原则和策略

从功能语法看商务合同的翻译原则和策略

论文摘要

随着经济的发展和全球化,商务合同在促进跨国经济交易和规范市场秩序方面的作用愈加重要。但是,目前不少商务合同的翻译存在不准确、不专业、佶屈聱牙的现象,有的甚至是错误百出。这些不合规范的商务合同翻译不但会引起法律纠纷,导致经济损失,甚至会扰乱国际市场秩序。所以,商务合同的翻译需要有具体原则和翻译策略的指导。目前对于商务合同翻译的研究多是笼统的翻译技巧的讨论,少见科学系统地探讨。因此,该文拟用功能语法理论对国际商务合同进行分析,将其情景背景、文本功能和语言选择有机联系起来。商务合同发生的情景背景决定了它要实现的三个文本功能,作者试从这三个功能得出翻译商务合同的三个具体原则,继而揭示在这三个原则的指导下,在语言的微观层面应当采取的翻译策略。该研究为商务合同翻译的研究提供了一个新的视角,并将为商务合同的翻译提供理论上和实践上的指导。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • CONTENTS
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Overview of the Study
  • 1.2 Description of the Present Study
  • 1.2.1 Research Questions
  • 1.2.2 Data Collection and Methodology
  • 1.2.3 The Organization of this Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Overview
  • 2.2 Definition of Contracts and Business Contracts
  • 2.3 Development of Legal Translation
  • 2.4 Relevant Studies on Business Contracts
  • 2.4.1 Linguistic Features of Business Contracts
  • 2.4.2 Strategies of Translating Business Contracts
  • 2.4.3 Principles of Translating Business Contracts
  • 2.4.4 Theoretical Considerations on Translation of Business Contracts
  • 2.5 Application of Functional Grammar to Various Discourses Analysis and Translation Studies
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 A Brief Introduction to Halliday's Functional Grammar
  • 3.2 Halliday's Conceptual Framework
  • 3.2.1 Context
  • 3.2.2 System
  • 3.2.3 Meta-functions
  • 3.2.4 Summary of Halliday's Conceptual Framework
  • 3.3 A Theoretical Framework for the Present Research
  • Chapter 4 Analysis of Business Contracts from a Funtional Grammar Perspective
  • 4.1 Overview
  • 4.2 Situational Context of Business Contracts
  • 4.3 Analysis of Business Contracts from Ideational Function
  • 4.3.1 Vocabulary
  • 4.3.2 Transitivity
  • 4.4 Analysis of Business Contracts from Interpersonal Function
  • 4.4.1 Vocabulary
  • 4.4.2 Mood and Modality
  • 4.5 Analysis of Business Contracts from Textual Function
  • 4.5.1 Thematic Structure
  • 4.5.2 Cohesion
  • Chapter 5 Translation Principles and Strageties of Business Contracts
  • 5.1 Overview
  • 5.2 Translation Principles of Business Contracts
  • 5.2.1 Preciseness and All-inclusiveness of Information
  • 5.2.2 Formality and Authority of Tone
  • 5.2.3 Normativeness and Smoothness of Manner
  • 5.3 Translation Strategies of Business Contracts
  • 5.3.1 Attainment of Ideational Function
  • 5.3.2 Attainment of Interpersonal Function
  • 5.3.3 Attainment of Textual Function
  • Chapter 6 Conclusion
  • REFERENCES
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    从功能语法看商务合同的翻译原则和策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢