论文摘要
成立于九世纪末和歌复兴时期的《新选万叶集》,采取了一首和歌与一首汉诗并行排列的独特形式,表现出了发展性的文学意识,在日本文学史上占有极其重要的位置。无论是关于序文引发的“万叶综辑说”,还是此集的编选者,还是其中和歌与汉诗的关系问题,都有诸多学者从各种角度进行了论说。可是,作为一本在文学史上占有重要地位的特殊歌集,可以说,对于它的研究还远远不够,留待今后解决的问题还有很多。在《新选万叶集》的诗中,具体的植物、动物,尤其是历史人物频繁的登场。可是,这种现象在与之相对的歌中却未必一定出现。本论文的主要目的便是探讨这种现象是如何具体表现出来的。序论,介绍前人的研究成果,指出当前研究所存在的缺陷,并明确此论文的研究目的、意义和方法。第一章,选择了中日两国喜闻乐见的松,作为植物探讨的切入点,考察其在和歌和汉诗的传统文学用法的同时,将《新选万叶集》中歌与诗的松形象进行比较,发现该集中不同于传统的特殊用法。换句话说,《新选万叶集》歌中的“松”,既继承了万叶传统,又表现出了自己的发展。而诗中的“松”,虽然遵循了汉诗的传统,却只继承了这个传统的表面,没有吸收传统中的深层含义。第二章,选择了在中日两国传说中经常出现的,成为和歌与汉诗重要吟咏对象的“杜鹃”。在考察了从《万叶集》到《新古今集》的主要歌集后,明确了杜鹃多作为夏和恋的象征来使用,而且《新选万叶集》也沿袭了这种用法。在中国的汉诗中,有两种杜鹃科的鸟经常出现——布谷和杜鹃。两者的文学意义不尽相同,前者通常作为春耕的使者,而后者多用来象征乡愁、离别、冤屈和爱情。虽然与《新选万叶集》中的“郭公鸟”相对应的应该是布谷,但是吟咏的意象却更接近杜鹃的用法。尤其是,《新选万叶集》中的杜鹃诗多为闺怨诗,这可以说是受到了和歌的巨大影响而出现的。第三章,围绕着未被关注过的《新选万叶集》中出现的人物展开了探讨,并选取代表性的西施·潘岳作为主要考察对象,在考察了两个人物在中国汉诗与日本汉诗的文学用法基础上,将《新选万叶集》中出现西施·潘岳的诗和同序号的歌进行对照,来使该集中的两人物形象更鲜明清晰。本章还试论了和歌中不出现具体历史人物的原因,简言之,可以归结为中日历史观及社会结构的不同。
论文目录
相关论文文献
- [1].万叶集的研究现状及课题[J]. 明日风尚 2016(13)
- [2].试论和歌的翻译与再创作——以《新撰万叶集》上冬17为例[J]. 青年文学家 2009(15)
- [3].日本韵文学翻译研究拾零(之四)[J]. 日语知识 2012(04)
- [4].日本韵文学翻译研究拾零(之十)[J]. 日语知识 2012(10)
- [5].日本韵文学翻译研究拾零(之二)[J]. 日语知识 2012(02)
- [6].日本韵文学翻译研究拾零(之九)[J]. 日语知识 2012(09)
- [7].浅析山上忆良作品的风格特点及原因[J]. 南昌教育学院学报 2013(05)
- [8].日本韵文学翻译研究拾零(之三)[J]. 日语知识 2012(03)
- [9].成长·万叶集[J]. 希望月报(下半月) 2008(01)
- [10].日本韵文学翻译研究拾零(之八)[J]. 日语知识 2012(08)
- [11].日本韵文学翻译研究拾零(之五)[J]. 日语知识 2012(05)
- [12].日本韵文学翻译研究拾零(之六)[J]. 日语知识 2012(06)
- [13].日本文学作品中的“无常观”[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2011(04)
- [14].日本韵文学翻译研究拾零(之七)[J]. 日语知识 2012(07)
- [15].一株梅花,两样风景—中日咏梅诗歌之比较[J]. 学理论 2010(26)
- [16].《新撰万叶集》汉诗对中国闺怨诗的吸收与新变[J]. 时代文学(上半月) 2013(02)
- [17].日本文学理念(三) 古今和歌之格韵——「たおゃめぶり」[J]. 日语知识 2010(03)
- [18].日本人的紫色情结[J]. 青年文学家 2018(27)
- [19].平安朝文学中的“蛛丝”[J]. 日本学研究 2011(00)