基于翻译目的论的《绿山墙的安妮》两个中译本对比研究

基于翻译目的论的《绿山墙的安妮》两个中译本对比研究

论文摘要

随着翻译理论的不断完善和发展,翻译研究不断扩大其研究范围,文本以外的许多其他因素也被纳入其研究范围,这对翻译研究具有积极而重要的意义。始于20世纪70年代的翻译目的论是在德国功能翻译理论的基础上发展而来。较之以前以语言学占主导地位的较为重视语言形式的翻译理论与研究,该理论更加注重翻译功能和与翻译活动有关的社会文化因素的研究。翻译目的论指出,翻译活动是一种有目的的跨文化交际活动。在翻译过程中,译者受到各种综合因素的制约,翻译目的决定翻译方法和翻译策略。因此,译者的目的就是在具体的交际环境中,根据译者的翻译目的,选择合适的翻译方法和翻译策略,把目的文本传递给目的读者,从而实现既定的交际目的。该理论强调了目的文本的目的在翻译过程中所起到的决定作用,而决定翻译目的的最重要因素之一是目的读者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。因此,每一种翻译活动都指向一定的受众,因此翻译是在“目标语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。在某种意义上,翻译目的论一方面突破了传统翻译研究强调对等的翻译观念,另一方面又是对传统翻译理论的一个重要补充,为翻译研究提供了一个新的视角。本文以目的论的三个主要原则为理论基础,对《绿山墙的安妮》这部经典著作的两个中文译本结合具体实例从段落、句式、词汇、修辞和注释及省略几方面进行了对比分析,比较了任姗姗和马爱农两位译者各自的翻译目的。在翻译过程中基于不同的翻译目的、不同的目的读者,这两位译者选择了不同的翻译方法和翻译策略,从而使译文呈现出不同的翻译风格,取得不同的翻译效果。马爱农的译本主要是为热爱文学的中国读者所翻译的一部外国文学作品,而任姗姗的译本则是为中国儿童所翻译的一部儿童小说。从总体而言,两个译本都实现了各自译文的目的,满足了读者不同的期待,成功完成了既定的交际目的。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Contents
  • Introduction
  • 1. Background of the Study
  • 2. Significance and Aim of the study
  • 3. Research Questions
  • 4. Overall Structure of the Thesis
  • Chapter One Theoretical Framework
  • 1.1 A General Review of Functional Approaches
  • 1.2 Basic Concepts of Skopos Theory
  • 1.2.1 Definition of Skopos Theory
  • 1.2.2 The Concept of Target Addressees
  • 1.2.3 Adequacy and Equivalence
  • 1.3 The Three Major Rules of Vermeer's Skopos Theory
  • 1.3.1 Skopos Rule
  • 1.3.2 Coherence Rule
  • 1.3.3 Fidelity Rule
  • 1.4 The Relationship between the Three Rules
  • 1.5 Comments on Skopos Theory—Merits and Criticism
  • Chapter Two A Brief Introduction to Anne of Green Gables and the Two ChineseVersions
  • 2.1 An Introduction to the Author and the Book
  • 2.1.1 A Brief Introduction to the Author
  • 2.1.2 A Brief Introduction to the Book
  • 2.2 Studies on Anne of Green Gables
  • 2.3 Two Chinese Versions of Anne of Green Gables
  • 2.3.1 Ren Shanshan's Chinese Version
  • 2.3.2 Ma Ainong's Chinese Version
  • Chapter Three A Contrastive Study on the Two Chinese Versions of Anne of GreenGables from Skopos Theory
  • 3.1 A Contrastive Analysis from Skopos Rule
  • 3.1.1 Syntax
  • 3.1.2 diction
  • 3.1.3 Rhetoric
  • 3.2 A Contrastive Analysis from Coherence Rule
  • 3.2.1 Onomatopoeia
  • 3.2.2 Colloquial Words and Expressions
  • 3.2.3 Notes
  • 3.3 A Contrastive Analysis from Fidelity Rule
  • 3.3.1 Paragraph
  • 3.3.2 Omission of Poems
  • Conclusion
  • 1. Summary
  • 2. Limitations of the Study
  • Acknowledgements
  • Bibliography
  • Appendix
  • Appendix Ⅰ List of Abbreviations
  • Appendix Ⅱ 硕士在读期间发表论文简介
  • 相关论文文献

    • [1].《绿山墙的安妮》和《阳光溪农庄的丽贝卡》的对比分析[J]. 海外英语 2019(22)
    • [2].论《绿山墙的安妮》对童话的传承和颠覆[J]. 南京工程学院学报(社会科学版) 2019(04)
    • [3].正面管教理论在《绿山墙的安妮》和《阳光溪农庄的丽贝卡》中的体现[J]. 海外英语 2020(06)
    • [4].小学生《“阅读·探究·体验”手册》开发研究——以《绿山墙的安妮》手册开发为例[J]. 教育教学论坛 2020(17)
    • [5].《绿山墙的安妮》:生态女性主义和谐的浪漫乐章[J]. 江西电力职业技术学院学报 2020(01)
    • [6].基于体验的整本书阅读教学探究——以《绿山墙的安妮》为例[J]. 福建教育学院学报 2020(08)
    • [7].论《绿山墙的安妮》中的生态女性主义思想[J]. 文学教育(上) 2019(12)
    • [8].《绿山墙的安妮》美学价值与翻译技巧探析[J]. 兰州工业学院学报 2017(06)
    • [9].试析小说《绿山墙的安妮》成功的原因(英文)[J]. 科技视界 2017(06)
    • [10].从“目的论”角度分析《绿山墙的安妮》中译本[J]. 海外英语 2015(24)
    • [11].从《绿山墙的安妮》的宗教思想中探寻女性主义[J]. 文学教育(下) 2015(04)
    • [12].从神话原型批评角度分析《绿山墙的安妮》[J]. 青年文学家 2020(05)
    • [13].安妮,感谢你——读《绿山墙的安妮》有感[J]. 作文 2020(06)
    • [14].秘密花园[J]. 少年文艺(中旬版) 2020(03)
    • [15].愿你我的心里永远住着一个住着一个“安妮”——读《绿山墙的安妮》有感[J]. 小学生必读(高年级版) 2020(Z1)
    • [16].绿山墙的安妮[J]. 作文大王(中高年级) 2020(09)
    • [17].有志者,事竟成——读《绿山墙的安妮》有感[J]. 小读者之友 2019(02)
    • [18].《绿山墙的安妮》[J]. 金色少年 2019(03)
    • [19].绿山墙的安妮(节选1)[J]. 疯狂英语(初中版) 2019(04)
    • [20].绿山墙的安妮(节选2)[J]. 疯狂英语(初中版) 2019(05)
    • [21].《绿山墙的安妮》的神话原型解读[J]. 文教资料 2012(24)
    • [22].绿山墙的安妮(三)——校园风波[J]. 阅读 2017(82)
    • [23].绿山墙的安妮(四)——安妮的好朋友[J]. 阅读 2017(90)
    • [24].绿山墙的安妮(二)——安妮的“坦白”[J]. 阅读 2017(74)
    • [25].我们的生活也需要一个安妮——读《绿山墙的安妮》有感[J]. 全国优秀作文选(高中) 2018(09)
    • [26].我想当一名翻译,或者……[J]. 红领巾(成长) 2017(01)
    • [27].Anne's Spiritual Journey in Anne of Green Gables[J]. 校园英语 2016(35)
    • [28].《绿山墙的安妮》译本语言特点分析及评价——以马爱农译本为例[J]. 长江丛刊 2017(06)
    • [29].《绿山墙的安妮》与《佐贺的超级阿嬷》之比较研究[J]. 青年文学家 2017(23)
    • [30].当个姐姐不容易[J]. 创新作文(小学版) 2017(11)

    标签:;  ;  ;  ;  

    基于翻译目的论的《绿山墙的安妮》两个中译本对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢