论文摘要
“汉藏语系”的概念提出,至今已200年。在这期间,学者们搜索了大量的汉语和藏语的对应词项,以期证成汉语和藏语的亲缘关系。但这些对应项并不都是可靠的,在汉藏比较的研究过程中,对应词项的删除和修改工作不断进行。本文从现行的一些有问题的同源词出发,归纳分析其特点和失误原因,在此基础上提出一些汉藏比较应遵循的规则。证明亲缘关系需要找到两个语言之间音义结合体的对应,语音对应和语义相关是确定同源词的最重要的条件。因此本文重点讨论音义对应问题。论文第二章提出基本辅音对应的原则,希望藉此避免将藏文的前缀跟汉语词根构成错误对应;通过藏语的内部证据,对l“介音”的性质作了探讨,辅证它实为基本辅音。第二章还讨论了语音时代性对汉藏比较的要求。论文第三章讨论汉藏同源词在语义上的对应,为汉藏比较的语义对应设定了一些规则:要通过词义引申系统的检测、要通过汉藏同族词系统的检测、要控制语义差距。论文第四章从音义对应的角度讨论了语义比较法的效力,认为其实际操作的过程中,个人主观因素的成分介入太多,不利于得出一个客观的结论。同时借鉴无界有阶理论,认为汉藏比较时,应该运用词频对汉语的同义词进行筛选。
论文目录
内容提要Abstract引言第一章 前人研究概述1.1 汉藏同源词的搜罗1.2 汉语同族词的研究1.3 藏语内部溯源及藏语借词1.4 剔除不可靠的同源词第二章 语音对应对汉藏同源词的限制2.1 基本辅音对应原则2.1.1 从藏语动词的形态变化看基本辅音对应的重要性2.1.2 从藏语同族词看基本辅音对应的重要性2.1.3 藏语的-l-“介音”实为基本辅音2.1.4 小结2.2 语音的时代性对汉藏同源词的限制2.2.1 藏语古音韵的重构与汉藏同源词2.2.2 后起词的语音形式2.2.3 语音的时代性与借词2.3 本章小结第三章 语义对应对汉藏同源词的限制3.1 语义引申对汉藏同源词的限制3.1.1 引申的可能性3.1.2 引申的时代性3.1.3 同族词的语义3.2 控制语义差距3.3 准确解读词义3.3.1 准确解读藏语合成词3.3.2 准确解读古汉语训释3.4 本章小结第四章 音义对应和比较方法4.1 语义比较法4.1.1 语义比较法简介4.1.2 不严格同音带来的问题4.1.3 同义词对应组带来的问题4.1.4 忽略引申关系带来的问题4.1.5 小结4.2 阶曲线判定法与汉藏比较时的择词4.2.1 对三部比较著作中同源词的测试4.2.2 核心语素的确定原则与汉藏比较时的择词4.3 本章小结余论参考书目后记
相关论文文献
标签:汉藏语论文; 同源词论文; 语音对应论文; 语义对应论文; 语义比较法论文; 阶曲线判定法论文;