翻译家鲁迅的研究

翻译家鲁迅的研究

论文摘要

近些年来,越来越多的学者都对鲁迅尤其是他作为一名翻译家进行了大量的研究。鲁迅研究已经有将近一百年的历史。有关研究包括鲁迅思想研究,杂文研究,小说研究,与其他文学思想家的比较研究,以及鲁迅的翻译研究等。鲁迅的翻译思想是中国近代译学史上最可宝贵的财富。本文主要以德国功能主义的目的论为理论基础,以二十世纪中国伟大的文学家及翻译家鲁迅为研究对象,采用描述和解释的方法,将鲁迅的翻译活动置于中国当时特殊的时代背景中,对鲁迅翻译过程中的翻译策略和翻译文本的选择、翻译手段等进行初步探索。这篇论文拟从多角度,对鲁迅的翻译思想进行论述和剖析,并对其翻译实践作出评述。本文旨在从鲁迅先生的翻译思想和实践中汲取精华,为我国翻译事业的发展提供一个思考的空间。本文着重探讨以下几方面问题:一、结合目的论的视角来阐述鲁迅的翻译思想,克服以往对鲁迅翻译的研究局限于“直译”和“意译”的翻译技巧之争。二、对鲁迅的翻译研究提供了更大的篇幅和空间,克服小论文对此讨论的限制。对鲁迅翻译的讨论有很多,也有专门对鲁迅翻译的研究,但都碍于篇幅问题,在某种程度上限制了读者的理解。三、由于鲁迅本人翻译时的目的不同,所以他所采用的翻译方法也随之不同。本文试图更清晰地分析其翻译过程中所采用的不同策略及方法。四、鲁迅的翻译有其特殊的社会环境和家庭环境,本文力图从其所处的大环境中阐述鲁迅的翻译。并指出鲁迅的翻译对现代汉语的形成与发展具有促进作用,综上所述,本文企图从一个新的角度来对鲁迅的翻译进行研究。最后作者指出鲁迅对中国翻译以及对现代汉语作出了巨大的贡献。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 摘要
  • CHAPTER ONE LITERATURE REVIEW
  • 1.1 Introduction
  • 1.2 The Background and Development of Skopos Theory
  • 1.2.1 Three Rules of Skopos Theory and the Rule of Loyalty
  • 1.2.2 The Participants and Their Roles in the Translation Process
  • 1.2.3 Assessment about Skopos Theory and Development in China
  • 1.3 A Summary of Lu Xun's Translation’s Study
  • 1.3.1 Literal Translation and Free Translation
  • 1.3.2 The Controversy between Lu Xun and Qu Qiubai
  • 1.3.3 The Comparative Study of Lu Xun and Others Translators in his Contempory
  • 1.3.4 The Study of Some Specific Translations about Lu Xun
  • CHAPTER TWO THE STAGES AND PRACTICE OF LU XUN’S TRANSLATIONS
  • 2.1 Three Stages of Lu Xun’s Translations
  • 2.2 Practice of Lu Xun’s Translation
  • 2.2.1 The Transltion of Science Novels
  • 2.2.2 Translations of Short Stories of Eastern Europe
  • 2.2.3 The Translation of Foreign Arts
  • 2.2.4 The Translation of Children’s Literature
  • 2.2.5 The Translation of Children’s Works
  • 2.2.6 Lu Xun’s Translations after 1919
  • CHAPTER THREE THE EXTERNAL AND INTERNAL FACTORS ON LU XUN’S TRANSLATION
  • 3.1 The Western Countries and China in Late Qing Dynasty
  • 3.2 Chinese Modernization
  • 3.3 The Up-Surging of Translation
  • 3.4 The Internal Factors
  • 3.4.1 Contact with Chinese Classical Literature
  • 3.4.2 Contact with World Literature
  • 3.4.3 Contact with Philosophy
  • 3.4.4 Contact with Western Philosophy
  • CHAPTER FOUR TRANSLATION STRATEGIES AND TEXT SELECTION
  • 4.1 Lu Xun’s Translation Strategies
  • 4.1.1 Faithfulness and Smoothness
  • 4.1.2 Free translation and Adaptation
  • 4.2 The Selection of Source Text
  • CHAPTER FIVE THE CONTRIBUTION OF LU XUN’S TRANSLATION IN CHINA
  • 5.1 Influence on Modern Chinese Literature
  • 5.2 Influence on the Development Modern Chinese Language
  • CHAPTER SIX CONCLUSION
  • BIBLIOGRAPHY
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 发表论文
  • 相关论文文献

    • [1].论洪堡特语言和翻译思想中的普遍主义向度[J]. 外语学刊 2020(02)
    • [2].历史进程中的马克思主义翻译思想[J]. 法制与社会 2020(11)
    • [3].从另一个视角看中国翻译思想史——评《中国翻译思想史新论》[J]. 语文建设 2020(08)
    • [4].翻译思想史的全新书写与建构——邵有学《中国翻译思想史新论》评介[J]. 连云港师范高等专科学校学报 2019(02)
    • [5].和谐返璞,译事之所向兮——胡庚申与王寅翻译思想比较研究[J]. 重庆第二师范学院学报 2016(06)
    • [6].“以新材料入旧格律”:吴宓翻译思想研究[J]. 语言与翻译 2017(01)
    • [7].葛浩文翻译思想的“对话性”[J]. 外语与翻译 2017(01)
    • [8].鲁迅翻译思想研究综述[J]. 考试与评价(大学英语教研版) 2017(03)
    • [9].以“学术嬗变虚实相救”之规律考察中国翻译思想的流变[J]. 华北电力大学学报(社会科学版) 2016(04)
    • [10].李亚舒科技翻译思想研究[J]. 外语与翻译 2016(03)
    • [11].浅评鲁迅的翻译思想[J]. 文化学刊 2015(01)
    • [12].“一带一路”国家战略视域下鲁迅的翻译思想创新研究[J]. 中国文艺家 2020(09)
    • [13].多元系统论对鲁迅翻译思想的解释力[J]. 课程教育研究 2017(17)
    • [14].浅谈巴西食人主义翻译思想[J]. 校园英语 2017(04)
    • [15].浅议鲁迅及其翻译思想[J]. 校园英语 2017(18)
    • [16].论屠岸的翻译观[J]. 翻译论坛 2017(02)
    • [17].传承与超越:一带一路视域下徐光启科技翻译思想研究[J]. 考试周刊 2017(33)
    • [18].从目的论视角剖析鲁迅的翻译思想[J]. 长江丛刊 2017(27)
    • [19].集名家思想,现译学异彩——评王秉钦的《20世纪中国翻译思想史(第2版)》[J]. 青春岁月 2015(01)
    • [20].刘炳善翻译思想的生态翻译学诠释[J]. 作家 2013(22)
    • [21].浅析《20世纪中国翻译思想史》[J]. 青年作家 2014(20)
    • [22].评析中国翻译思想史[J]. 金田 2013(09)
    • [23].《20世纪中国翻译思想史》评介[J]. 青年文学家 2011(12)
    • [24].“抑讹趋化”——从《林纾的翻译》中管窥钱钟书的翻译思想[J]. 考试周刊 2008(48)
    • [25].从几篇重要文献看葛浩文的翻译思想[J]. 东方翻译 2012(04)
    • [26].一心翻译梦,万古芳风流——葛浩文的翻译人生与翻译思想[J]. 东方翻译 2012(06)
    • [27].三读钱锺书《林纾的翻译》[J]. 东方翻译 2013(06)
    • [28].杜博妮的翻译人生与翻译思想——兼论西方当代中国文学的译者和读者[J]. 东方翻译 2012(02)
    • [29].《中国近代翻译思想的嬗变——五四前后文学翻译规范研究》[J]. 东方翻译 2011(05)
    • [30].作为知识再生产考察的奈达再研究——兼评《语用翻译观:奈达翻译思想再研究》[J]. 上海翻译 2019(01)

    标签:;  ;  ;  ;  

    翻译家鲁迅的研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢