礼貌原则视角下跨文化交际语用失误及其对策研究

礼貌原则视角下跨文化交际语用失误及其对策研究

论文摘要

礼貌作为一种社会现象存在于所有社会中,成为各种语言使用者为避免交际冲突而采用的一种得体手段,是所有社会成员都应遵守的行为准则。因此礼貌作为人类文明的标志,是语言学的一个重要研究领域,国内外学者在这一领域取得了不少杰出研究成果。本文重点介绍了Grice的合作原则、Leech的礼貌原则、Brown和Levinson的面子理论、毛履鸣教授以及顾曰国教授的中国礼貌研究。这些理论研究在指导人们如何通过礼貌策略实现成功交际方面,做出了突出贡献。跨文化交际者的最终目的是沟通成功,然而交际成功与否,在很大程度上取决于说话者的礼貌表达方式是否得体。尽管礼貌具有社会普遍性,但也具有文化特性。由于文化的差异性,人们对礼貌内涵的解读也不尽相同。在跨文化交际中,人们往往会依据由其自身文化所决定的礼貌准则,来判断对方的言行是否得体,因此误解或交际失败的产生在所难免。语言学家将这种交际失败称之为语用失误。语用失误相对于语法错误而言,更加不被本族语使用者所容忍,也更容易导致交际双方的关系恶化。因此对于跨文化交际者而言,深入了解不同文化中的礼貌内涵和表现形式是完全必要的。本文在礼貌原则视角下对跨文化交际中的礼貌语用失误现象进行了深入研究。在这一研究基础上,本文旨在提出减少语用失误,实现有效跨文化交际的策略。本文除引言及结论外,共分为五章。引言扼要地介绍了本文的研究背景、目的以及论文的主要内容。第一章是文献综述。主要介绍了中西方语言学家在礼貌这一语用领域的理论研究。这些研究成果对本文的礼貌语用失误分析具有重要的理论指导意义。第二章主题为跨文化交际与语用失误,该章由三部分组成。首先探讨了文化与交际的特点及其联系;继而对跨文化交际的定义进行了界定,并简要分析了其特点;最后对语用失误进行了阐释。语用失误分为语用语言失误及社交语用失误。第三章重点研究了英汉两种文化模式中称呼语、招呼语、恭维语、道歉语及致谢语的不同礼貌规范和表达方式,同时从礼貌原则角度对跨文化交际中的礼貌语用失误现象进行了详细分析。不同的文化具有不同的礼貌表达方式。由于受其自身文化的影响以及对目标语礼貌策略缺乏了解,交际者有可能在跨文化交际中沿用其母语文化中的礼貌策略,从而导致语用失误的产生。第四章从语言语用、社交语用以及文化的角度对跨文化交际语用失误的成因进行了深入探究,进一步指出语用负迁移,不正确的教学引导以及不同的文化价值观念、交际模式和礼貌准则等是引起跨文化交际语用失误的主要原因。第五章在上述分析的基础上,提出了避免语用失误的策略。具体说来,对跨文化交际者而言,要达到成功交际的目的,就必须增强其对文化差异的认知,提高跨文化交际能力,在实际交际中运用移情策略。文章的结论部分是对全文的总结,并提出了进一步开展研究的建议。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 Literature Review
  • 1.1 Politeness Studies in Western Countries
  • 1.1.1 Grice’s Cooperation Principle
  • 1.1.2 Leech’s Politeness Principle
  • 1.1.3 Brown & Levinson’s Face Theory
  • 1.2 Politeness Researches in China
  • 1.2.1 Mao Luming’s View
  • 1.2.2 Gu Yueguo’s Interpretation of the Essence of Limao in Chinese Culture
  • Chapter 2 Intercultural Communication and Pragmatic Failure
  • 2.1 Culture and Communication
  • 2.1.1 Culture
  • 2.1.1.1 Definition of Culture
  • 2.1.1.2 Characteristics of Culture
  • 2.1.2 Communication
  • 2.1.2.1 Definition of Communication
  • 2.1.2.2 Components of Communication
  • 2.1.3 Culture and Communication
  • 2.2 Intercultural Communication
  • 2.2.1 Definition of Intercultural Communication
  • 2.2.2 Properties of Intercultural Communication
  • 2.2.3 Concept of Effective Intercultural Communication
  • 2.3 Pragmatic Failure
  • 2.3.1 Definition of Pragmatic Failure
  • 2.3.2 Classification of Pragmatic Failure
  • 2.3.2.1 Pragmalinguistic Failure
  • 2.3.2.2 Socio-pragmatic Failure
  • Chapter 3 Analysis of Pragmatic Failures of Politeness in Intercultural Communication
  • 3.1 Intercultural Communication and Politeness Principles
  • 3.1.1 Fitfulness and Non-universality of Politeness Principles
  • 3.1.2 Effective Intercultural Communication and Politeness Principles
  • 3.2 Empirical Analysis of Pragmatic Failures of Politeness
  • 3.2.1 Pragmatic Failures in Address Forms
  • 3.2.2 Pragmatic Failures in Greetings
  • 3.2.3 Pragmatic Failures in Compliments
  • 3.2.4 Pragmatic Failures in Apologies
  • 3.2.5 Pragmatic Failures in Gratitude
  • Chapter 4 Causes of Pragmatic Failure in Intercultural Communication
  • 4.1 Causes at Pragmalinguistic Level
  • 4.1.1 Negative Pragmalinguistic Transfer
  • 4.1.2 Perception Failure of Speech Acts
  • 4.1.3 Inadequate Teaching Guidance
  • 4.2 Causes at Sociopragmatic and Cultural Levels
  • 4.2.1 Value Differences in English and Chinese Cultures: Individualism and Collectivism
  • 4.2.2 Difference in Communicative Patterns: Directness and Indirectness
  • 4.2.3 Different Politeness Strategies in English and Chinese Cultures
  • 4.2.4 Ignorance of the Hearer’s Status and the Situation: Improper Use of Politeness Gradation
  • 4.2.5 Reference to Non-free Topics
  • Chapter 5 Strategies to Avoid Intercultural Pragmatic Failure
  • 5.1 Strengthening the Cultural Awareness
  • 5.1.1 Appreciation of the Native Culture
  • 5.1.2 Knowledge of the Target Culture
  • 5.1.3 Avoidance of Cultural Stereotypes and Ethnocentrism
  • 5.2 Adoption of Empathy Maxim in Actual Intercultural Communication
  • 5.2.1 Definition of Empathy
  • 5.2.2 Steps to Realize Empathy
  • 5.3 Development of Intercultural Communicative Competence
  • 5.3.1 Improvement of Linguistic Competence
  • 5.3.2 Cultivation of Pragmatic Competence
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].跨文化交际语用失误谁之误[J]. 校园英语 2016(16)
    • [2].顺应论视角下的跨文化交际语用失误研究[J]. 黑龙江高教研究 2014(09)
    • [3].从交际语用失误的视角解读《新世纪汉英大词典》[J]. 消费导刊 2009(18)
    • [4].中日跨文化交际语用失误分析及对策[J]. 理论观察 2016(01)
    • [5].从文化差异角度谈跨文化交际语用失误[J]. 海外英语 2016(12)
    • [6].语言经济原则下的交际语用失误成因分析[J]. 吉林师范大学学报(人文社会科学版) 2015(04)
    • [7].关联论视角下的跨文化语交际语用失误解析[J]. 湖北开放职业学院学报 2020(16)
    • [8].交际语用失误原因探析及对策[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(11)
    • [9].跨文化交际语用失误研究综述[J]. 校园英语 2019(26)
    • [10].从言语行为理论看英语感叹词的交际语用功能[J]. 校园英语(教研版) 2010(03)
    • [11].跨文化交际语用失误研究述评[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2012(09)
    • [12].旅游英语中跨文化交际语用失误分析[J]. 英语广场 2016(12)
    • [13].跨文化交际语用失误的文化因素分析[J]. 中小企业管理与科技(中旬刊) 2014(11)
    • [14].跨文化交际语用失误分析与对策研究[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2012(03)
    • [15].跨文化交际中汉语言交际语用失误的影响因素[J]. 现代交际 2017(22)
    • [16].论英语习语的交际语用功能[J]. 吉林师范大学学报(人文社会科学版) 2013(02)
    • [17].跨文化交际语用失误原因及其策略浅析[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2012(04)
    • [18].汉越颜色词语跨文化交际语用失误案例分析[J]. 攀枝花学院学报 2016(01)
    • [19].中日跨文化交际语用失误分析及对策[J]. 课程教育研究 2018(06)
    • [20].跨文化交际语用失误分析[J]. 大家 2011(03)
    • [21].涉外导游跨文化交际语用失误研究[J]. 科技信息 2010(10)
    • [22].跨文化交际语用失误的交际语境顺应探究[J]. 中国电力教育 2008(13)
    • [23].符号互动视角下汉越称谓语跨文化交际语用失误分析[J]. 越南研究 2019(02)
    • [24].跨文化交际语用失误的成因及对策探析[J]. 佳木斯大学社会科学学报 2016(02)
    • [25].关联理论视觉下的中国学生英语交际语用失误分析[J]. 华北电力大学学报(社会科学版) 2010(04)
    • [26].从意图传递析二语习得跨文化交际语用失误[J]. 山西广播电视大学学报 2013(03)
    • [27].解读交际语用失误的文化成因[J]. 教学与管理 2010(33)
    • [28].跨文化交际语用失误与高中英语文化教学探究[J]. 江苏外语教学研究 2015(04)
    • [29].跨文化交际语用失误研究及其对大学英语教学的启示[J]. 职业时空 2008(10)
    • [30].论中西跨文化交际语用失误的跨文化因素[J]. 海外英语 2013(20)

    标签:;  ;  ;  

    礼貌原则视角下跨文化交际语用失误及其对策研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢