论交传中的干扰因素对交传的影响

论交传中的干扰因素对交传的影响

论文摘要

本文旨在浅层地讨论干扰因素对交传译员的影响以及怎样尽可能地避免它们,并希望引起口译员对这类非语言和语言干扰因素的重视。本文前半部分阐明交替口译的特点,并分类,指出很多影响因素会分别出现在会议口译与谈判中。在这一过程中,译员面临的不仅是语言问题,非语言因素也在很大程度上影响效果。这些现象分散译员的思想,消耗他的精力,进而使他不能顺利、流畅、准确地完成一篇译文,影响了信息在说话人同听众之间的传递。在论文的前半部分,本人总结了诸多因素,证明口译人员在传译过程中,有时会遇到一些尴尬的局面,除了语言技能方面的问题外,译员受到个人因素如前期准备不足,本身的心理压力,会场设备与环境,非言语交际等的影响;也受到发言人口音以及译员本身跨文化意识不够,缺乏对中西方文化差异的了解所造成的。之后分析了中西方文化差异所造成的语言失误,介绍了口译语义表达的文化差异、影响语用的文化因素及口译中文化差异造成的词汇“空缺”,以引起口译工作者的重视。然后,本论文在后半部分对如何加强译员的跨文化意识以及对现阶段的口译教学及其问题也做了一定的探讨,进而希望交传译员能够首先改善自身对外国文化的了解,增强心理压力,办学单位能有针对性地培训译员,提出在口译教学中根据此问题应注意的事项,也能提醒活动主办方改善口译外界条件,让译员在紧迫的时间压力下完成从语言感知、理解、转换到译出的复杂的语言信息处理过程。如果注意到此类问题,那译员能更方便地在无法借助任何帮助的情况下快速、精确、流畅地把原语讲话人的信息传递出去,达到速度与效果的统一。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 中文摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 The Definition of Interpretation
  • 1.2 The Classification of Consecutive Interpretation
  • Chapter 2 Process of Consecutive Interpretation
  • 2.1 Receiving the Information
  • 2.2 Second Step: From a SL speech to a TL One
  • 2.3 Third Step: Output the Speech
  • Chapter 3 Non-language Constraint
  • 3.1 General Description of Language Barrier in the Spoken English
  • 3.2 Classification of Non-language Constraints for Meetings
  • 3.2.1 Personal Constraints
  • 3.2.2 Pre-interpretation Preparation
  • 3.3 External Hindrance
  • 3.3.1 Sound
  • 3.3.2 Testing
  • 3.3.3 Appearance—Postures, Gestures & Facial Expressions
  • 3.3.4 Intonation & Vocally Produced Noises
  • 3.3.5 Pause
  • 3.3.6 Distance & Space
  • 3.3.7 Being Late
  • 3.4 The Psychology of the Audience and the Ways to Adapt to Them
  • 3.4.1 Psychology of the Audience
  • 3.4.2 Situational Audience Psychology Analysis
  • 3.4.3 Disposition toward the Topic and the Speaker
  • Chapter 4 Language Constraint: Cross-Cultural Awareness
  • 4.1 Definition of Cross-Cultural Awareness
  • 4.2 Functions of Cross-Cultural Awareness in Interpretation
  • 4.2.1 Detection of the Cultural-specific Words and Phrases
  • 4.2.2 Understanding of the Cultural-relative Words properly
  • 4.2.3 From One Cultural Mode to Another
  • 4.3 Differences between Chinese culture and American Culture
  • 4.4 Summary
  • Chapter 5 Strengthening Cross-Cultural Awareness
  • 5.1 Setting up “Comparative Studies on Cultures”Course
  • Chapter 6 Some Ideas on Interpretation Teaching
  • 6.1 Definition of Interpretation Teaching
  • 6.2 Problems In Present Interpretation Training
  • Chapter 7 Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].理性分析干扰因素 精准解答实验问题[J]. 教学考试 2020(23)
    • [2].排除题目干扰因素巧解题[J]. 中学生数学 2017(17)
    • [3].临床ELISA检测干扰因素分析及处理[J]. 中国误诊学杂志 2011(18)
    • [4].力学应用问题中的干扰因素及对策[J]. 中学物理 2014(08)
    • [5].对教学中的“干扰因素”的理性思考[J]. 中小学数学(小学版) 2009(Z2)
    • [6].酶联免疫吸附试验的干扰因素和对策[J]. 实用医技杂志 2011(12)
    • [7].初中生英语学业成绩干扰因素及其应对策略的研究[J]. 校园英语 2019(07)
    • [8].驾驭动荡[J]. 上海国资 2009(06)
    • [9].浅谈化工仪表的外部干扰因素及消除措施[J]. 科技视界 2014(16)
    • [10].影响免疫检验结果的干扰因素[J]. 保健文汇 2019(09)
    • [11].爱如病毒喜欢潜伏[J]. 中国新闻周刊 2009(35)
    • [12].电力系统继电保护干扰因素及措施分析[J]. 科技创新与应用 2013(03)
    • [13].原子吸收分光光度法在矿石矿物分析中的应用[J]. 科技创新导报 2012(06)
    • [14].透孔而视——避免走入使用现代教学手段的误区[J]. 中国体卫艺教育论坛 2009(02)
    • [15].自动血细胞分析仪血小板计数的干扰因素分析[J]. 山西医药杂志(下半月刊) 2010(09)
    • [16].PLC控制系统的干扰因素分析与抗干扰措施[J]. 工业仪表与自动化装置 2011(03)
    • [17].浅谈化工仪表的外部干扰因素及消除措施[J]. 科技风 2011(22)
    • [18].地电场观测过程中的干扰因素分析[J]. 东北地震研究 2009(02)
    • [19].WLAN网络建设干扰因素分析初探[J]. 电子世界 2013(10)
    • [20].好木匠手里无烂木[J]. 杂文月刊(原创版) 2014(02)
    • [21].电力系统继电保护装置干扰因素及处理对策[J]. 电子世界 2013(16)
    • [22].信息技术教学中学生自主学习干扰因素分析和对策研究[J]. 软件导刊(教育技术) 2009(02)
    • [23].剔除干扰因素 还原本来面目——不同视角下线性规划问题的求解[J]. 高中数理化 2015(19)
    • [24].干扰英语听力理解效果的几个因素及应对策略[J]. 中国科教创新导刊 2008(29)
    • [25].学生注意力的集中策略[J]. 新课程导学 2012(16)
    • [26].护士临床安全用药中相关干扰因素分析与对策[J]. 中国乡村医药 2011(01)
    • [27].盘一井溶解气动态特征及干扰因素浅析[J]. 防灾减灾学报 2011(01)
    • [28].电力系统继电保护干扰因素及防治方法论述[J]. 黑龙江科技信息 2013(29)
    • [29].基于干扰因素的资产配置研究[J]. 企业导报 2012(14)
    • [30].血细胞分析常见标本干扰因素及解决方法[J]. 国际检验医学杂志 2010(04)

    标签:;  ;  ;  

    论交传中的干扰因素对交传的影响
    下载Doc文档

    猜你喜欢