On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach

On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach

论文摘要

本文旨在从功能主义翻译角度探讨英语幽默的汉译。在过去的二三十年里,幽默及其翻译问题引起了国内外学术界很大的关注。普遍的观点是幽默翻译跟诗歌翻译一样让人绝望。译者在面对由英语语言本身特点和浓郁英美文化因素形成的幽默时几乎无从下手。在中国译界,最常见的一种幽默分类方式是将其分为情景幽默和非情景幽默。前者易翻,后者难度很大。学者们对此提供的策略包括直译,归化及注解等。传统的翻译理论往往不能为那些不符合传统等值标准但却经实践证明十分成功的幽默翻译策略提供理论支持。本文从英语幽默的功能和其翻译目的出发,对幽默翻译这一极具目的性的活动进行了深入分析。作者选择德国功能翻译理论作为研究基础,提倡以实现各种幽默翻译主要功能为导向的翻译方法。以目的论为代表的功能主义理论指导下的翻译行为,秉承“目的决定方式”的原则。在目的论理论框架中,目的文本是否实现其预定功能成为判断译本质量的标准,由此为幽默译者为克服语言文化差异而采取的各种策略提供有力的理论支持。在以上理论的指导下,本文首先分析了英语幽默的不同功能,驳斥了“幽默只有一种功能”,“不能让人发笑的幽默译本就不是好译本”的说法。本文认为绝大多数幽默文本的功能并不单一。让人心情愉悦只是幽默最基本的一个功能。幽默文本可能同时具备呼唤,所指,表达,寒暄四大功能及其众多子功能中的一种或多种。随后作者将幽默翻译归纳为两种情形来探讨功能翻译策略的应用,指出当幽默文本的首要功能的实现与其基本功能的实现产生矛盾时,在翻译过程中应该以满足实现首要功能为第一目的。有时甚至可以为了保证实现首要功能而舍弃让人发笑这一基本功能,关键是要保证译本在目的读者和目的文化中实现其预定的交际功能。在实例分析中作者发现很多看似不等同的翻译实际是译者有意的创造性叛逆,最终是为了更好实现该幽默翻译的目的。此外,本文还特别指出灵感和创新思维在翻译幽默时的作用。“神来之笔”在幽默翻译中常常出现,令人叫绝。而在偏好娱乐的当代社会,大众传播中的英语幽默翻译与本土耳熟能详的幽默相结合这一创新型策略往往能在目的受众中产生良好效果。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • CHAPTER 1 INTRODUCTION
  • CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
  • 2.1 STUDIES ON ENGLISH HUMOR
  • 2.1.1 Definition of Humor
  • 2.1.2 Types of English Humor
  • 2.2 STUDIES ON HUMOR TRANSLATION
  • 2.2.1.0 verseas Study Review
  • 2.2.2.D omestic Study Review
  • 2.3 SUMMARY
  • CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK: FUNCTIONALISM
  • 3.1 BACKGROUND AND DEVELOPMENT
  • 3.2 KEY TERMS IN FUNCTIONALISM
  • 3.3 BASIC CONCEPTS
  • 3.3.1 The Nature of Translation
  • 3.3.2 The Role of the Participants
  • 3.3.3 The Functionalist Principles
  • 3.3.4 Text Functions in the Translation-oriented Model
  • 3.4 SKOPOSTHEORIE’S ENLIGHTENMENT ON HUMOR TRANSLATION
  • CHAPTER 4 INSIGHTS ON HUMOR TRANSLATION IN FUNCTIONALIST PERSPECTIVE
  • 4.1 FUNCTIONS OF ENGLISH HUMOR
  • 4.2 HUMOR TRANSLATION AS A PURPOSEFUL ACTIVITY
  • 4.2.1 The Skopos of English Humor Translation
  • 4.2.2 Different Roles in Humor Translation
  • 4.3 HUMOR TRANSLATION AS AN INTERCULTURAL ACTION
  • 4.4 APPLICATION OF FUNCTIONALIST APPROACH TO E-C TRANSLATION OF HUMOR
  • 4.4.1 The Primary Function in Conflict with the Laughter-eliciting Function
  • 4.4.2 The Primary Function in Conformity to the Laughter-eliciting Function
  • 4.5. INSPIRATIONAL THINKING IN HUMOR TRANSLATION
  • 4.5.1 The Role of Inspiration in Translating English Humor
  • 4.5.2 The Combination of English Humor with Local Humor
  • CHAPTER 5 CONCLUSION
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读学位期间发表学术论文目录
  • 个人简介
  • 相关论文文献

    • [1].A study of Verbal humor in Good Luck of Charlie[J]. 校园英语 2020(10)
    • [2].A Study on Humor in Sitcom Friends[J]. 校园英语 2017(14)
    • [3].On the Humor of the Tradition of Con Men in The Adventures of Huckleberry Finn[J]. 校园英语 2017(30)
    • [4].Analysis on the Translation Strategies in English humor[J]. 校园英语 2015(30)
    • [5].Analysis of Black humor in Catch-22 with Cooperative Principle[J]. 时代教育 2012(15)
    • [6].这个humor可不幽默[J]. 初中生学习(低) 2013(03)
    • [7].Concentration change of TGF-β1 in aqueous humor of rabbits[J]. Asian Pacific Journal of Tropical Medicine 2014(03)
    • [8].On Untranslatability of Humor in Mark Twain's Novels and Compensating Strategy[J]. 校园英语 2016(12)
    • [9].Factors Affecting the Humorous Language Style of Mark Twin[J]. 海外英语 2014(10)
    • [10].Discourse Analysis of packages in Chinese Cross Talk from Conceptual Integration Theory[J]. 海外英语 2017(03)
    • [11].A Study of Linguistic Humor Translation of British Sitcoms[J]. 海外英语 2015(04)
    • [12].The Analysis of Lin Yutang's Humor[J]. 神州 2014(03)
    • [13].On the Humor Translation in Subtitling of American Sitcom[J]. 海外英语 2014(07)
    • [14].A Study of Dicken's Humor Weiting——With Incongruity Theory[J]. 商业文化(学术版) 2008(02)
    • [15].An Analysis of Verbal Humor in American Sitcom The Big Bang Theory[J]. 海外英语 2015(16)
    • [16].Humor in In Our Time[J]. 科技信息 2012(28)
    • [17].Age-related pro-inflammatory and pro-angiogenic changes in human aqueous humor[J]. International Journal of Ophthalmology 2018(02)
    • [18].A Comparative Study of Humor Culture in Chinese and American Sitcoms——A Case Study of Ipartment and Two Broke Girls[J]. 海外英语 2017(15)
    • [19].A Relevance Theoretical Analysis of Verbal Humor in American Sitcom The Big Bang Theory[J]. 青春岁月 2019(01)
    • [20].Various Means of Achieving Humor in English[J]. 课程教育研究 2014(18)
    • [21].Research on the Humor of HAPPY THEATER from the Perspective of Frame-Shifting Theory[J]. 海外英语 2019(24)
    • [22].On the Anti-slavery Theme and Great Humor in Pudd'nhead Wilson[J]. 海外英语 2015(21)
    • [23].Pragmatic Analysis on Verbal Humor in Friends[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(01)
    • [24].On the Translation of Humorous Elements in British Sitcom——A Case Study of the Subtitle Translation of Black Books[J]. 海外英语 2020(07)
    • [25].“整体阅读教学”在英语教学中的应用——人教版英语教材必修四Unit3 A taste of English humor教学设计[J]. 校园英语 2015(24)
    • [26].English Humor Derived from the Violation of Cooperative Principle[J]. 科技信息 2009(16)
    • [27].幽默有助于提高工作满意度(英文)[J]. 英语画刊(高级版) 2013(06)
    • [28].A Pragmatic Analysis of Verbal Humor in Friends[J]. 海外英语 2011(15)
    • [29].Appreciation of Humor in Mark Twain's Sketches[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(12)
    • [30].幽默趣谈[J]. 初中生 2009(16)

    标签:;  ;  ;  ;  

    On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach
    下载Doc文档

    猜你喜欢