翻译中的话语霸权分析

翻译中的话语霸权分析

论文摘要

翻译一直以来就是跨文化交流的重要工具。然而,由于不同文化、政治、经济发展的不平衡,使得各国之间产生了地位上的差异和不平等的国际关系。不平等的状况也出现在国家之间的翻译交流中。霸权文化,尤其是英美文化成为了翻译输出的主要来源。而与此同时弱势国家则相对较少。国际交流中这种话语霸权显得日益显著。一方面,弱势国家从翻译作品中收益很多,例如,科技、学术研究。但另一方面,霸权文化在弱势国家中的地位也不断扩张,这种扩张使得弱势国家越来越受到排挤从而被同化,这直接导致弱势国家陷入危险的境地。显然,霸权国家的主导地位不利于全世界的和谐和共同繁荣。随着20世纪翻译研究文化转向的兴起,近些年来翻译研究又有了新的进展,即权力转向。本文首先介绍并分析了福柯独辟蹊径的权力话语理论,进而引入后殖民主义理论,从译者、文本等角度次第分析了话语霸权在翻译活动中的轨迹,同时,以韦努蒂的翻译理论作为辅助,分析了话语霸权对于翻译活动的影响。在此基础之上,本文作者进行了个案分析和数据分析,从新闻翻译方面探讨了话语霸权在翻译实践中的控制功能,阐释了翻译如何在权力操纵下服务于不同的利益团体,在话语的矛盾、冲突和碰撞中充分地展示了文化意识形态的壁垒和迥异的社会潜在规则。最后,本文提出了几点抵制话语霸权的翻译策略,并从翻译人员自身入手,以提高民族意识为己任,为解决话语霸权问题提供了一些实践方法。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Problems
  • 1.1.1 The Problems on the Former Study of Discourse Hegemony
  • 1.1.2 The Problem in this Research
  • 1.2 Research Questions and Objectives
  • 1.2.1 Research Questions
  • 1.2.2 Research Objectives
  • 1.3 Types of Research and Hypotheses
  • 1.3.1 Types of Research
  • 1.3.2 Hypotheses
  • Chapter 2 Theoretical Framework and Related Literature
  • 2.1 Theoretical Framework
  • 2.1.1 Introduction
  • 2.1.2 Foucault’s Theory on Power-discourse
  • 2.1.3 Venuti’s Theory
  • 2.1.4 Edward Said’s Postcolonial Theory
  • 2.2 Related Literature
  • 2.2.1 Introduction
  • 2.2.2 The Lingua Franca
  • 2.2.3 Phillipson’s Theory of Linguistic Imperialism
  • 2.2.4 Deconstructionists’Studies on Power Discourse
  • Chapter 3 Method
  • 3.1 Materials
  • 3.2 Design
  • 3.3 Analysis
  • 3.3.1 Introduction
  • 3.3.2 The Translation of Chinese News Source by Foreign News Agency
  • 3.3.3 The Translation of Foreign News
  • 3.4 Procedures
  • Chapter 4 Results
  • 4.1 Introduction
  • 4.2 The Translation Strategies
  • 4.2.1 Translation Strategies from Dominated Countries to Hegemonic Countries
  • 4.2.2 Translation Strategies from Hegemonic Countries to Dominated Countries
  • 4.3 The Translator’s Cultural Consciousness
  • 4.3.1 The Resistance of Hegemonic Power from Developed Countries
  • 4.3.2 The Overcoming of Dominated Countries’Inferior Complex
  • 4.3.3 The Improvement of Translators’Linguistic Level and Cultural Knowledge
  • Chapter 5 Discussion
  • 5.1 The Significance of the Research
  • 5.2 The Discussion of Research Questions
  • 5.2.1 Hegemonic Culture on Translation
  • 5.2.2 Inequalities embodied in translation
  • 5.3 The factors in discourse hegemony research
  • 5.3.1 The external factors
  • 5.3.2 Internal factors
  • Chapter 6 conclusion
  • 6.1 Summary
  • 6.2 Validity and Reliability
  • 6.3 Limitations and further research
  • References
  • Published Paper
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].The Logic of Change of the CPC's Human Rights Discourse Since the Founding of the People's Republic of China[J]. The Journal of Human Rights 2020(01)
    • [2].Teaching speaking from a discourse perspective[J]. 长江丛刊 2016(35)
    • [3].The application of discourse analysis theory in English reading teaching[J]. 山西青年 2017(01)
    • [4].A Review of the Ecocritical Reading of Water Imagery in Postcolonial Novels[J]. 校园英语 2017(24)
    • [5].Context and its Role in Explaining Discourse Coherence[J]. 校园英语 2017(27)
    • [6].Negotiation of Role Relations in E-discourse:A Case Study of an Online Travel Forum[J]. Annual Review of Functional Linguistics 2010(00)
    • [7].Three Aspects as Considered of Discourse Analysis:World,Language and Participants[J]. 校园英语 2014(27)
    • [8].Eco-discourse Analysis within the Framework of Systemic Functional Linguistics[J]. 海外英语 2020(16)
    • [9].The Translingual Practice of Human Rights: Value Tyranny and Overlapping Consensus of Cultures[J]. Human Rights 2014(06)
    • [10].A Study on College English Teachers'Use of discourse Markers[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(11)
    • [11].Gender Discourse[J]. 校园英语 2016(15)
    • [12].Argumentation Analysis——A discourse Approach[J]. 现代企业教育 2012(09)
    • [13].Innovation of Chinese Discourse in the Context of Reform and Opening Up[J]. Contemporary Social Sciences 2020(03)
    • [14].Aspects of Transitivity in Select Social Transformation Discourse in Nigeria[J]. Language and Semiotic Studies 2020(02)
    • [15].Research on Discourse Markers from the Perspective of Relevance Theory[J]. 海外英语 2019(15)
    • [16].The Literature Review of Domestic Researches on Critical Discourse Analysis in Recent Ten Years[J]. 校园英语 2020(17)
    • [17].An Abnormal Created by Power Discourse— A Foucauldian Interpretation of Maurice[J]. 读与写(教育教学刊) 2014(04)
    • [18].Similarities in Early Chinese and Western Translation Discourse[J]. 校园英语 2018(03)
    • [19].Logical inferences in discourse analysis[J]. 科技视界 2014(26)
    • [20].The Subtitle Translation of Movie from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis[J]. 海外英语 2020(11)
    • [21].A Summary of the Seminar on “Construction of China's Human Rights Discourse System in the New Era”[J]. The Journal of Human Rights 2018(03)
    • [22].Discourse, Power, Ideology in Advertisement Video[J]. 校园英语 2019(40)
    • [23].英汉互译实践与分析(四)[J]. 译苑新谭 2019(02)
    • [24].What,according to Michel Foucault,characterizes the order of discourse?[J]. 读与写(教育教学刊) 2011(08)
    • [25].再议术语翻译的规范性问题——以“discourse”译名为例[J]. 外语研究 2013(03)
    • [26].Development and Evaluation of Two Discourse-Based ELT Tasks in Business English Class[J]. 海外英语 2011(12)
    • [27].Identification by Antithesis and Oppositional Discourse Reproduction in Chinese Space of New Media[J]. Language and Semiotic Studies 2017(04)
    • [28].Research on Discourse Analysis of the News[J]. 海外英语 2011(08)
    • [29].“Discourse”的含义及其汉译[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版) 2010(01)
    • [30].Cursory Analysis of the Influence of Cognition to Discourse[J]. 科技信息 2010(23)

    标签:;  ;  ;  ;  

    翻译中的话语霸权分析
    下载Doc文档

    猜你喜欢