新闻译者的把关模式 ——功能派理论在《参考消息》编译中的运用

新闻译者的把关模式 ——功能派理论在《参考消息》编译中的运用

论文摘要

新闻翻译在信息时代中对不同文化和民族之间的信息流动,思想交流以及增进理解等方面起着越来越重要的作用。本文以新闻翻译为研究对象,重点研究新闻翻译的实质和译者在新闻翻译过程中扮演的角色,并且提出了切实可行并且有效的新闻译者把关模式。本文首先对新闻以及新闻英语进行比较细致的分析,主要分析了新闻的定义、价值、文本结构、功能以及新闻英语的文体特点。这些都为后来的源文本分析奠定了基础。然后本文通过结合功能派翻译理论和把关理论证明了新闻翻译实际上是把关的过程。在新闻翻译过程中,译者扮演把关人的角色。最后,设计出一种有效的新闻译者把关模式。这种模式包括三个步骤,即确定翻译原则、源文本分析以及对翻译过程中可能遇到的问题进行分类并且制定相应的策略。并且通过运用这一把关模式进行文本分析,证实了该模式的可行性。在前人研究成果的基础上,本文结合翻译理论和传播学中的把关理论,主要采用文本分析的方法对新闻翻译进行研究,引用了许多从权威报刊、网站上选取的硬新闻例子来支撑阐释作者的观点。其中,源文本是摘自世界著名的国外报纸网站,比如《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《泰晤士报》、《金融时报》等,目的文本均是摘自国内著名并且广受欢迎的报纸——《参考消息》。通过研究,本文证明了新闻翻译实际上就是把关的过程,功能派理论对新闻翻译的阐释力。另外,文中提出的新闻译者把关模式对新闻翻译实践有一定的指导作用。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Contents
  • List of Figures and Tables
  • List of Abbreviations
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Rationale and significance of the study
  • 1.2 Research questions
  • 1.3 Research methodology and data collection
  • 1.4 Outline of the study
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Research on news translation at home
  • 2.1.1 From the perspective of translation studies
  • 2.1.2 From the perspective of news translation principles
  • 2.1.3 From the perspective of news translation methods
  • 2.2 Research on news translation abroad
  • 2.2.1 From the perspective of translation studies
  • 2.2.2 From the perspective of news translation methods
  • 2.2.3 From the perspective of communication studies
  • 2.3 Summary
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Overview of functionalist approaches
  • 3.1.1 Participants in translation process
  • 3.1.2 Functional translation principles
  • 3.2 Overview of Gatekeeping theory
  • 3.2.1 White's gatekeeping model
  • 3.2.2 Bass's gatekeeping model
  • 3.3 Implications of the theories into news translation
  • 3.3.1 Implications of functionalist approaches for news translation
  • 3.3.2 Implications of gatekeeping theory for news translation
  • 3.4 Summary
  • Chapter 4 News Profile
  • 4.1 What is news?
  • 4.1.1 Definition of news
  • 4.1.2 Classification of news
  • 4.1.3 News values
  • 4.2 What is news for?
  • 4.3 Text structure of news
  • 4.4 The language of news
  • 4.4.1 Lexical characteristics
  • 4.4.2 Syntactical characteristics
  • 4.4.3 Rhetorical characteristics
  • 4.5 News as manipulated information
  • 4.6 Summary
  • Chapter5 News translation as Gatekeeping
  • 5.1 Definition of news translation
  • 5.2 News translation as gatekeeping
  • 5.3 Features of news translation
  • 5.3.1 Time efficiency
  • 5.3.2 Special translating way required
  • 5.3.3 Style of target news text
  • 5.3.4 Pursuit of accuracy
  • 5.4 Major difficulties in news translation
  • 5.4.1 Situational factors in gatekeeping
  • 5.4.2 Deal with stylistic characteristics of news English
  • 5.4.3 Balance accuracy and time limits
  • 5.4.4 Skills of transediting
  • 5.5 Transediting as the most effective gatekeeping operation in news translation
  • 5.5.1 Transformation analysis
  • 5.5.2 Transfer analysis
  • 5.6 Translator's role in news translation
  • 5.7 Summary
  • Chapter 6 News translators' gatekeeping model
  • 6.1 Identify translation brief
  • 6.2 Analyze source text
  • 6.3 Categorize translation problems and correspondent translation strategies
  • 6.4 Case study
  • 6.5 Summary
  • Chapter 7 Conclusion
  • 7.1 The research findings
  • 7.2 Implications
  • 7.3 Limitations
  • 7.4 Suggestions for future study
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Appendix
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    新闻译者的把关模式 ——功能派理论在《参考消息》编译中的运用
    下载Doc文档

    猜你喜欢