从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略 ——《狼图腾》英译本个案研究

从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略 ——《狼图腾》英译本个案研究

论文摘要

文化缺省是指在作者与其意向读者的交际中,出于实现连贯理解的目的,省略双方共有的相关文化背景知识的现象。在交际过程中,这是一种自发的行为。共同的背景知识能够无意识地激活读者的相关图式,同时补偿其认知空位。因此文化缺省的交际价值就在于节约交际时间,提高交际效率。但同时,对于不了解中国文化的译文读者来说,他们与作者之间并没有因共有文化背景知识所产生的默契,文化缺省不但不能提高交际效率,反而妨碍了译文读者顺利地理解作者的本意,许多本应属于他们的阅读乐趣也会因此丧失。关联理论对翻译有很强的解释力。就关联原则而言,有两个因素制约着翻译行为,即:原文要表达的本意是什么,作者是如何表达的。本文指出,为了实现成功的交际,译者应传达原文的本意,并选择恰当的翻译策略将其表达出来。尽管很多翻译家提出了行之有效的文化缺省补偿策略,文化缺省现象的翻译研究亟待通过探析有代表性的文学译作进行更深入的探讨。《狼图腾》是一本以文化大革命时期为背景的小说,其中有大量的蒙古民族文化和丰富的中国文化元素。然而,英文版《狼图腾》问世两年多来,对其文化元素的翻译所进行的研究却寥寥无几。以王东风提出的补偿策略为基础,本文以葛浩文的译本为研究对象,试图探讨关联理论对于处理翻译中的文化缺省的解释力。本文从《狼图腾》中选取了31个文化缺省的例子,通过例证分析了五种处理文化缺省的策略的优缺点。在关联理论的指导下,本文指出由于译文读者和作者有着不同的认知语境,理解文化缺省所必须的文化图式无法激活,导致译文读者无法体会到和原文读者一样的艺术享受。对于文化缺省现象的处理,无论是补偿型、植入型,还是省略型,译者的任务就是根据最佳关联性,选择最适合上下文的翻译策略,明示作者的写作意图,以确保将作者运用文化缺省的艺术动机得到最大的实现。另一方面,译者需要具备敏锐的文化意识,确保译文不论从结构、艺术价值还是语言上都是原文的艺术再创造。这就是本文所提出的处理文化缺省的原则。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Objectives
  • 1.3 Significance of the Research
  • 1.4 Outline of the Thesis
  • Chapter Two the Interpretive Force of Relevance Theory over TranslationActivities
  • 2.1 An Introduction to Relevance Theory
  • 2.1.1 Ostensive-Inferential Communication
  • 2.1.2 Context and Cognitive Environment
  • 2.1.3 Optimal Relevance
  • 2.2 Relevance Theory and Translation
  • 2.2.1 Convey the Intended Meaning of the ST
  • 2.2.2 Choose Appropriate Translation Strategies
  • Chapter Three Introduction to Culture and Cultural Default in Light ofTranslation
  • 3.1 Culture and Translation
  • 3.1.1 Culture Intervenes in the Translation Process
  • 3.1.2 "Energy Loss" in the Translation Process
  • 3.1.3 Avoid Cultural Unconsciousness in the Translation Process
  • 3.2 Cultural Default
  • 3.2.1 The Introduction to Cultural Default
  • 3.2.2 The Compensation Principle of Cultural Default
  • Chapter Four Translation Compensation for Cultural Default in Wolf Totem
  • 4.1 General View of Wolf Totem and Its Translation
  • 4.2 The Cultural Default in Wolf Totem
  • 4.2.1 Compensable Cultural Default
  • 4.2.2 Transplantable Cultural Default
  • 4.2.3 Omissible Cultural Default
  • 4.3 Application of Compensation Strategies in Wolf Totem
  • 4.3.1 Literal Translation with a Footnote or an Endnote
  • 4.3.2 Compensation within the Text
  • 4.3.3 Domestication
  • 4.3.4 Omission
  • 4.3.5 Addition
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • 攻读学位期间的研究成果
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].描述“缺省配置”——人文学术基本功之一[J]. 洛阳师范学院学报 2019(12)
    • [2].中国民俗文化英译中的缺省及补偿策略[J]. 河南科技学院学报 2020(01)
    • [3].生态翻译学视角下字幕翻译中的文化缺省及翻译补偿——以电影《我不是药神》为例[J]. 中国多媒体与网络教学学报(上旬刊) 2020(06)
    • [4].从“文化缺省”角度看中医五行学说的英译[J]. 西部中医药 2020(06)
    • [5].交替传译中文化缺省认知分析与对策研究[J]. 绍兴文理学院学报(哲学社会科学) 2016(06)
    • [6].茶名翻译中的文化缺省及其补偿策略[J]. 福建茶叶 2017(04)
    • [7].认知突显原则与字幕翻译中的文化缺省——以美版《甄嬛传》为例[J]. 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2017(02)
    • [8].从关联理论视角看文化缺省及其翻译策略——以《蛙》的葛浩文译本为例[J]. 海外英语 2017(08)
    • [9].文化缺省概念与内容刍议[J]. 海外英语 2014(23)
    • [10].跨文化翻译的文化缺省和翻译补偿[J]. 文教资料 2020(16)
    • [11].文化缺省在中国文学作品日译中出现的原因及对策[J]. 读与写(教育教学刊) 2017(04)
    • [12].文学翻译中的文化缺省及其翻译策略探究[J]. 成才之路 2016(27)
    • [13].文学翻译中的文化缺省及其翻译策略[J]. 语文学刊 2008(07)
    • [14].突显意义和缺省阐释[J]. 现代语文(语言研究版) 2013(11)
    • [15].翻译中的文化缺省现象[J]. 江西教育 2009(15)
    • [16].基于“完形”下的文字缺省设计探索[J]. 明日风尚 2017(13)
    • [17].从文化缺省角度对林语堂自译作品翻译策略的研究——以《伦敦的乞丐》一文为例[J]. 青春岁月 2017(07)
    • [18].关联理论视角下的文化缺省研究[J]. 北方文学 2017(15)
    • [19].中国文化“走出去”下不同文本的文化缺省与补偿策略[J]. 北方文学 2017(18)
    • [20].论《将进酒》英译本中的文化缺省与翻译补偿[J]. 考试周刊 2017(46)
    • [21].浅析翻译中的文化缺省及其补偿策略[J]. 青年文学家 2015(33)
    • [22].试论《儒林外史》中的文化缺省[J]. 读书文摘 2014(10)
    • [23].科幻小说《三体》中文化缺省翻译补偿探索[J]. 英语广场 2020(04)
    • [24].从目的论看网络热词翻译中的文化缺省与补偿[J]. 文化产业 2020(06)
    • [25].《我不是潘金莲》文化缺省现象的英译策略研究[J]. 长治学院学报 2020(03)
    • [26].文学翻译中的文化缺省及其翻译策略——以短篇小说《双程记》为例[J]. 边疆经济与文化 2020(05)
    • [27].文化缺省下实现最佳关联的翻译策略[J]. 周口师范学院学报 2017(03)
    • [28].《论语》英译的文化缺省与补偿策略探析[J]. 黑龙江生态工程职业学院学报 2016(04)
    • [29].《国务卿女士》字幕翻译中的文化缺省现象[J]. 开封教育学院学报 2016(07)
    • [30].观点句中评价对象/属性的缺省项识别方法研究[J]. 中文信息学报 2014(06)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略 ——《狼图腾》英译本个案研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢