论文摘要
同义性历来是一个普遍的语言现象。在汉英词典中,同一中文词目词下的英文对等词也可看作同义词。汉英词典在中国的英语学习者学习英语的过程中起着重要的作用。在汉英词典中提供对等词的同义辨析信息是一个不容忽视的问题。本文试图为汉英词典在处理对等词同义辨析问题方面提供理论依据。本文从四个方面分别对前人在同义词方面的研究成果进行了文献综述,分别是:同义词的定义,同义词的特征,同义词的辨析,以及不同词典对同义词的处理。虽然词典学家费心尽力地改善和优化同义对等词在词典中的处理,但仍有一些不足之处。从其他学者调查问卷的结果可以看出中国的英语学习者对于汉英词典中对等词同义辨析的处理并不满意。汉英词典应如何对英语对等词进行同义辨析仍需要进一步的研究。从二语习得理论可以看出汉英词典对英文对等词进行同义辨析的重要性。而对于如何进行同义辨析,本研究介绍了一些语言学理论。它们分别为:成分分析理论,原型理论,语义场理论,以及意义七分法和语义三元论。以这些理论为基础,本文试图从四个方面确定七条对等词同义辨析标准。同时,本文还提出一些可供汉英词典参考的对等词同义辨析的表征方式。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要List of FiguresList of TablesList of AbbreviationsChapter One Introduction1.1 Significance of discriminating English equivalents in CE dictionaries1.2 Objectives of the present study1.3 Conception of the present study1.4 Outline of the thesisChapter Two Previous Studies on Near-synonyms2.1 Definitions of near-synonyms2.2 Origin and features of near-synonyms2.2.1 The origin and different types of near-synonyms2.2.2 Features of near-synonyms2.3 Discrimination of near-synonyms2.4 Representations of near-synonyms in different dictionaries2.4.1 Near-synonyms in specialized dictionaries of synonyms2.4.2 Near-synonyms in general dictionaries2.5 English equivalents discrimination in CE Dictionaries2.6 SummaryChapter Three Theoretical Framework of the Present Study3.1 The necessity of English equivalents discrimination in CE dictionaries3.2 Theories employed in the discrimination of English equivalents3.2.1 Componential Analysis Theory3.2.2 Prototype Theory3.2.3 Lexical Field Theory3.2.4 Theory of word meaning and meaning function3.3 Criteria of equivalents discrimination3.4 SummaryChapter Four Discrimination of English Equivalents in CE Dictionaries4.1 An overview of the present CE dictionaries4.2 Insuffciencies in equivalents discrimination4.2.1 Subjectivity in the determination of English equivalents4.2.2 Lack of equivalents discrimination4.2.3 Insufficient equivalents discrimination4.3 A Model proposed for the discrimination of English equivalents4.3.1 A brief review4.3.2 A Tentative discrimination model4.4 Representation of equivalents discrimination in CE dictionaries4.4.1 Definition discrimination4.4.2 Collocation and example discrimination4.4.3 Brackets explanation discrimination4.4.4 Semantic grid discrimination4.4.5 Picture,table,and diagram illustration discrimination4.4.6 Special column discrimination4.5 SummaryChapter Five Conclusion5.1 Findings of the present study5.2 Limitations of the present study5.3 Suggestions for future researchBibliography
相关论文文献
- [1].有趣的英文对等词汇[J]. 校园英语 2015(06)
- [2].翻译:对等词不一定对等——第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评[J]. 英语世界 2019(10)
- [3].中英互译中遇到的不对等词及其翻译[J]. 新西部 2010(07)
- [4].流行语“中国大妈”的英译分析[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2013(06)
- [5].卡特福德翻译理论视角下英汉词义的非对等性[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2012(06)
- [6].试论英汉法律术语的不完全对等现象与相应的补偿策略[J]. 牡丹江教育学院学报 2009(02)
- [7].法律术语的英汉翻译[J]. 科教文汇(上旬刊) 2011(04)
- [8].“山寨”的英译探讨[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2010(08)
- [9].中国文化词语的异化翻译策略[J]. 河南财政税务高等专科学校学报 2014(03)
- [10].并列词语之间可以用逗号吗[J]. 咬文嚼字 2013(06)
- [11].论双语词典对等词[J]. 湖南城市学院学报 2011(03)
- [12].我译《诗经》《论语》和《老子》[J]. 中国翻译 2019(06)
- [13].英语中“吃”的表达方法[J]. 初中生辅导 2010(13)
- [14].外向型汉英词典中“龙”的释译研究[J]. 四川理工学院学报(社会科学版) 2009(01)
- [15].论英汉法律术语的“对等”翻译[J]. 西安外国语大学学报 2015(03)
- [16].中医“中和”及相关术语英译的认知研究[J]. 外语与外语教学 2020(04)
- [17].法律英语专业术语的特点及翻译法[J]. 时代文学(下半月) 2009(06)
- [18].英语中“吃”的表达方法[J]. 语数外学习(高中版中旬) 2015(06)
- [19].植物区系地理学重要术语“分布区类型”的英译问题[J]. 植物分类与资源学报 2014(02)
- [20].英汉法律术语的翻译[J]. 校园英语 2016(18)
- [21].浅析英法双语教学[J]. 科技信息 2011(24)
- [22].我们距离真正的大国有多远[J]. 党员干部之友 2011(04)
- [23].跨文化传播中“龙”的翻译及其它[J]. 文教资料 2009(14)
- [24].论双语词典释义的对等词说[J]. 现代语文(语言研究版) 2010(07)
- [25].从“美特好”一词翻译浅谈等效翻译理论[J]. 青年与社会 2013(12)
- [26].把语料库数据引入到内向型汉英词典的搭配信息中[J]. 外国语文 2012(03)
- [27].对比分析《论语》英俄译本中文化负载词“仁”字的翻译[J]. 时代文学(下半月) 2015(07)
- [28].双语词典信息与译语选择[J]. 牡丹江教育学院学报 2015(09)
- [29].翻译中制约译员理解能力的因素及对策[J]. 校园英语 2014(01)
- [30].中国古代法律英译的补偿问题探讨[J]. 中国外语 2009(01)
标签:汉英词典论文; 同义词论文; 对等词辨析论文; 中国英语学习者论文;