论文摘要
本研究采用跨语言句法启动的实验范式,考察了中国英语学习者不同L2语言水平和不同动词类型条件下的汉英跨语言句法启动效应,探讨双语者词汇和句法信息的表征及其发展。研究发现,L1-L2跨语言句法启动效应随着L2语言水平的提高而不断增强,L2词条节点和关联结点的联结随着学习的深入将得到加强。此外,翻译对等词能够产生附加的L1-L2跨语言句法启动效应,高L2语言水平条件下的附加启动效应大于低L2语言水平条件下的附加启动效应。与此同时,我们还发现由于学习过程和句法输入的不一样,有些句法结构的表征更早趋向于成熟和稳固。
论文目录
中文摘要Abstract中文文摘SynopsisIntroductionChapter 1 Syntactic Priming and the Representation of Lexical and Syntactic Information1.1 Data of Reusing the Syntactic Structure1.2 Experimental Paradigms and History of Syntactic Priming Studies1.2.1 Experimental Paradigms of Syntactic Palming Studies1.2.2 Studies Investigating Syntactic Priming in Monolinguals1.2.3 Studies Investigating Cross-linguistic Syntactic Palming in Bilinguals1.3 Syntactic Priming and the Representation of Lexical and Syntactic Information1.4 Syntactic Priming and Language Proficiency1.5 Two Previous Studies Investigating Cross-linguistic Syntactic Priming in China1.6 Research Questions and HypothesisChapter 2 Experiments2.1 Experiment 1:Dative-sentence Palming2.1.1 Subjects2.1.2 Materials2.1.3 Procedure and Design2.1.4 Scoring2.1.5 Data Analysis2.1.6 Results2.1.6.1 Preposition-object Priming2.1.6.2 Double-object Priming2.1.7 Summary2.2 Experiment 2:Transitive-sentence Priming2.2.1 Subjects2.2.2 Materials2.2.3 Procedure and Design2.2.4 Scoring2.2.5 Data Analysis2.2.6 Results2.2.6.1 Active Priming2.2.6.2 Passive Priming2.2.7 SummaryChapter 3 Discussion and Conclusion3.1 Discussion3.1.1 L2 Levels and L1-L2 Cross-linguistic Syntactic Priming3.1.2 Translation-equivalent Verbs and L1-L2 Cross-linguistic Syntactic Priming3.1.3 Translation-equivalent Boost and L2 Levels3.1.4 Maturation of the Representation,Learning Process and Syntactic Input3.1.5 General Discussion3.2 ConclusionAppendices Materials of the ExperimentsReferences攻读学位期间承担的科研任务与主要成果Acknowledgements个人简历
相关论文文献
标签:跨语言句法启动论文; 词汇和句法信息的表征论文; 语言水平论文; 动词类型论文;
双语者词汇和句法信息的表征及其发展 ——来自中国英语学习者汉英跨语言句法启动的证据
下载Doc文档