论文摘要
本论文旨在从识解论证Jane Eyre中译本批评主体多样性。翻译批评是联系翻译理论与实践的纽带。如何保证翻译批评的客观性成为译学研究的一大症结。作为翻译批评的承担者和实行者,翻译批评主体对批评质量责无旁贷。然而对于翻译批评主体的研究相对较少,这在一定程度上不利于翻译批评的发展。本文从主体哲学概念入手,强调翻译批评主体的积极主动性,认为凡是发起并承担翻译批评活动的个人或群体都可以成为翻译批评主体。从这个广义的角度而言,专家、读者、译者、编辑、出版商等都可以成为翻译批评主体。本文将其概括为三种批评主体:专业人员、读者和译本审查人。Jane Eyre中译本批评就存在专业人员、读者和译本审查人共存的情况。这意味着翻译批评主体的多样性存在的事实。但翻译批评主体多样性是否合理需要通过深入批评主体的认知活动来证实。作为人类的基本认知方式,识解为洞察Jane Eyre中译本翻译批评主体的认知活动创造了条件。识解不仅是一种语言研究范式,而且揭示了人类认知的一般原理。它对翻译批评有如下启示:一方面翻译批评是批评主体对批评内容的意义构建;另一方面翻译批评的有效性受到主体识解活动的影响。基于这两方面的启示,翻译批评主体识解的三大要素:识解内容、识解资源和识解维度,构成了翻译批评主体的原型。本文通过理论研究方法与实证研究方法的结合,将识解原型应用于三种批评主体的识解分析,寻求Jane Eyre中译本批评主体多样性的合理性。通过对Jane Eyre中译本三大批评主体的识解分析,本文认为,专业人员的识解就是以原文为参照基于相关理论对译本、译者、目的语读者及其它们之间关系的认知;读者的识解是基于自身感受对译文,尤其是译文主题、人物性格等的认知;译本审查人的识解是基于先前标准对译文,读者反应的认知。进而,研究发现各个批评主体不仅在识解具体内容的选择和认知域的投射上有所不同,而且视角和凸显也各有千秋。这决定了三大翻译批评主体在Jane Eyre中译本翻译批评中必然扮演不同的角色。总体说来,专业人员是翻译批评质量的捍卫者。在一定程度上可以说没有专业人员的批评,就没有Jane Eyre中译本翻译批评;读者是翻译批评的拓展者。在一定程度上可以说,没有读者的批评,就没有Jane Eyre中译本;译本审查人是专业人员批评和读者批评的调和者。在一定程度上可以说,没有译本审查人的批评就没有Jane Eyre多个译本的产生。三种批评主体的识解共同促进Jane Eyre中译本批评质量的提高。但是作为人类一项复杂的认知活动,三种批评主体的识解都有其自身难以克服的局限性。例如,专业人员识解以一定理论为背景,容易成为词藻堆确,术语泛滥的模式化分析;读者识解以价值观为导向,容易产生从众心理,过分感性;译本审查人识解容易受利益驱动,注重译本的市场效应,一味迎合读者从而使批评有失偏颇。鉴于三种批评主体识解的利与弊,翻译批评主体多样性势在必行。本文认为识解决定了翻译批评的主体多样性。这拓展了翻译批评主体研究的认知途径;同时,翻译批评主体多样性作为保证翻译批评客观性的有效途径,有利于Jane Eyre中译本批评的多元化发展。
论文目录
摘要AbstractIntroduction0.1 Significance of the Present Study0.2 Literature Review of Relevant Researches0.3 Research Questions and MethodsChapter 1 TCS in the Translation of Jane Eyre1.1 Concept of TCS1.2 Relationship Between TCS and TC1.3 Three Kinds of TCS1.4 TCS in Chinese Versions of Jane Eyre1.4.1 Jane Eyre and Its Chinese Versions1.4.2 Three Main Kinds of TCS in the Translation of Jane EyreChapter 2 TC Implications from Construal2.1 Introduction to Construal2.1.1 Concept of Construal2.1.2 Resources of Construal2.1.3 Dimensions of Construal2.2 Nature and Efficiency of TC from Construal2.2.1 Nature of TC from Construal2.2.2 Efficiency of TC Affected by Construal2.3 Prototype of TCS’Construal2.3.1 Content of TCS’Construal2.3.2 Construction of the Prototype of TCS’ConstrualChapter 3 Diversity of TCS in Chinese Versions of Jane Eyre from Construal3.1 TCS’Construals of Chinese Versions of Jane Eyre3.1.1 The Professional’s Construal of Chinese Versions of Jane Eyre3.1.2 The Reader’s Construal of Chinese Versions of Jane Eyre3.1.3 The Census’Construal of Chinese Versions of Jane Eyre3.2 Differences Among TCS’Construals of Chinese Versions of Jane Eyre3.3 Diversity of TCS in Chinese Versions of Jane EyreConclusionNotesReferencesAcknowledgementsAppendix: AbbreviationsInformative Chinese AbstractRésuméand Publications since Entering the Program
相关论文文献
标签:识解论文; 翻译批评论文; 翻译批评主体论文; 中译本论文;