论文摘要
1992年,韩国和中国正式建立大使级外交关系,这成为增进韩中两国经济文化的踏板。经过10多年的共同努力,中韩两国成为很密切的友邦国家,文化也得到了迅速的发展和深层次的交流。中国和韩国都属于亚洲,文化传统相近,但又有着不同的社会心理、历史、习俗、文化等。因此,本文从文化语言学的角度出发,研究韩中两国的广告语言,通过这份研究,要进一步了解两个国家的文化。广告是社会文化文明的一种产物,是反映现代社会特点的一门综合艺术。在广告里面可以最快、最大地反映出各种社会现象,同时,比起别的文化产物如音乐、绘画等,它能更快地表现出社会成员的心理。广告语言是广告的核心内容,它蕴含并反映着社会文化。因此,通过广告语言我们既可以研究一个民族的语言,也可以理解一个国家的文化。笔者在韩国和中国两个国家的杂志中,选出了同样的国际广告,然后进行了实证研究。本文总共分为五章:第一章说明了研究目的、研究方法、语料来源、分析方法及内容。第二章论述了当前对韩中广告的研究概况,介绍了韩国和中国各自的韩中广告语言比较研究的成果。第三章论述了广告和文化的关系,广告能迅速反映出民族文化和该民族的文化心理。第四章分析了收集的语料,分为六节:商品名称位置不同、拟声拟态词的使用、四字格的使用、外来词的使用、情感诉求、使用本土文化色彩的广告。第五章说明了得出的结论,主要有六点:一、在韩国的广告语中,商标名称放在广告的最后面,而中国的广告则把产品名称置于广告开头。这反映出了韩国人和中国人在认知、文化上的巨大差异。二、在同样的广告里,韩国的采用了拟声拟态词来形容事物,而中国的没有采用。韩国语利用表音文字特点,让广告语更加生动、新鲜。三、102对例子中,中国的广告语里有31条采用了四字格式,占30.3%。四字格式在中国是很常用的一种格式,这次分析也证明了其在汉语中的地位。四、韩国语是表音文字,可以直接用韩语拼音将外来词直接表达出来;而中国语是表意文字,利用音译、意译、音译加表意、音译和意译结合等方法来接受外来词。这也是和两国国家的文化有密切的关系。五、在韩国和中国广告当中情感诉求方法的使用率的差异不大,即两者比西方国家都更多地使用情感诉求的方法。六、在中国广告当中,多使用具有中国独特文化色彩的广告语。在国际化广告当中,这样本土化的做法更容易贴近中国消费者,取得他们的信任。