
论文摘要
1、研究对象日语中自动词的数量远远多于他动词。本文以自动词为中心,重点分析整理了自动词的意志性、被动性、可能性和自发性,并以他动词为参照,对自他动词的区分标准、自他动词的对应关系、带「ヲ」格名词的成对自他动词句在句义上的对应关系以及自动词与「せる」型动词和「す」型动词的关系等进行了论述,将自动词及其使役态构成的句子、成对自动词的使役句和对应的他动词句、成对自动词句和对应的他动词的被动句分别从表现形式和意义上进行了比较。此外,笔者还尝试着将日语中由自动词构成的被动句和中文的「被字句」、「自然被动句」等在互译时应该注意的问题点进行了简单的整理和分析。2、研究角度和目的本文是笔者作为一名学习日语的中国人,在对习得的日语自动词的各种知识进行归纳整理并尝试通过和中文的对比进一步加深对“自动词表现”这日语中的一大特色的认识的过程中完成的。通过这一尝试,笔者希望能够对自动词有新层次的“再认识”,对“自动词表现”在日语表达中的地位和日本人的思维表达习惯等有相对客观的理解。笔者认为,这些努力将会帮助笔者本人以及其他学习日语的中国人更全面深入地认识自动词从而掌握更地道的日语表达方式。
论文目录
感谢中文摘要外文摘要1. 自動詞の定義と分類1.1 自動詞の定義1.2 自動詞の分類2. 自動詞の意志性について3. 自動詞の受動性について3.1 中相動詞――受動の意を持つ自動詞3.2 中相動詞はなぜ受動の意を持っているか4. 自動詞の可能性について5. 自動詞の自発性について6. 自動詞と他動詞の対照について6.1 自動詞と他動詞の区別の基準は何か6.2 自他対応の定義と動詞の分類6.3 「ヲ格」名詞を取る有対自他動詞の対照について6.4 自動詞からの「せる」型と五段活用「す」型について6.5 使役形を持つ自動詞とその使役形との比較6.6 有対自動詞の使役文と対応する他動詞文との比較6.7 有対自動詞文と対応する他動詞の受身文との比較7. 自動詞からなる受身文と中国語の受身文について7.1 中国語の受身文について7.2 日本語の受身表現と中国語の受身表現を相互に訳す時に注意すべきことについて7.3 自動詞による受身表現と中国語の受身表現を相互に訳す時に注意すべきことついて8. おわりに参考文献
相关论文文献
标签:自动词的意志性论文; 自动词的被动性论文; 中相动词论文; 自动词的可能性论文; 自动词的自发性论文;