论文摘要
本文主要研究俄汉两种语言在言语中用于指称人的词语,并给予其名称——喻人词语。全文从其界定、统计分析、分类一直到其产生差异的原因一一作出了论述,以期形成系统而完整的理论体系。本文首先从总结语言学成果的角度切入课题的研究,并在此基础上逐步展开分析、论证,以便全面考察俄汉语两种语言中的喻人词语。论文第一部分是绪论。阐述本文写作的课题背景及研究的目的与意义,说明本文研究的动因及可行性;接着就目前国内外对这一课题的研究现状进行论述;最后对本文各章的主要写作内容进行简单概述,以便使读者在宏观上对本文有一定的认识。论文第二部分主要介绍喻人词语的定义,并在现有大量言语事实的基础上,归纳总结喻人词语的主要构成方式。论文第三部分主要对俄汉语两种语言中的喻人词语进行数据统计分析和分类,并论述俄汉喻人词语的差异。论文第四部分主要分析俄汉两种语言词汇联想形象出现差异的原因。首先从两种语言本身的差异入手,因为俄语属于印欧语系斯拉夫语族东斯拉夫语支,汉语属于汉藏语系汉语族,二者在词的构成、句子结构上的差异远大于共同点,这种差异也就导致两种语言的喻人词语在构成方式、具体应用中有所不同。其次,从认知心理的角度分析产生差异的原因,主要从地理环境认知、风俗习惯认知、历史典故认知等方面分析俄汉两种语言喻人词语出现差异的原因。论文的最后一部分为结论。
论文目录
相关论文文献
- [1].俄汉机器翻译与人工翻译结合的必要性[J]. 安徽文学(下半月) 2009(06)
- [2].俄汉诗歌中“Лес/林”观念对比研究[J]. 林区教学 2018(08)
- [3].俄汉词汇意义对比分析[J]. 考试周刊 2014(27)
- [4].基于翻译能力培养的俄-汉双向旅游翻译课程建设[J]. 教育教学论坛 2016(42)
- [5].俄汉-汉俄平行语料库的构建设想与应用展望[J]. 中国俄语教学 2014(01)