从伽达默尔阐释学角度比较《孙子兵法》两个英译本

从伽达默尔阐释学角度比较《孙子兵法》两个英译本

论文摘要

《孙子兵法》是目前我国和世界军事史上现存的最早关于战略思想的一部兵学专著,里面蕴含了丰富的军事理论和深奥的哲学思想。自从它的英文版本问世以来,它引起了中外的军事家,政治家和学者的广泛关注。因此,本文的作者特别选择了由格里菲斯和陈炳富翻译的英文译本为比较对象,利用伽达默尔的“理解的历史性”“视域融合”和“有效历史”三个原则对两个英译本展开了对比和分析。格里菲斯和陈炳富译本影响巨大,在许多国家被作为必修教材。格里菲斯和陈炳富分别从现代军事学和商业管理学重新阐释了《孙子兵法》,所以本文作者特别选取了他们的英译本作为研究案例。两个译者的生活经历、思维方式和翻译目的的不同导致两个英译本各具特色:格里菲斯译本简洁,语言精练,句式短小,但误译和漏译较多。而陈炳富译本善用长句,层次分明,逻辑清晰,语言朴素。伽达默尔认为,理解同时也是阐释,理解贯穿于整个的阐释过程。作为翻译活动中的主体和客体——译者和文本——都历史地存在着,因此有其无法克服的历史局限性。译者在理解文本的时候必然会把自己的前见带入到文本中去,这不可避免地使他的阐释总是或多或少地偏离原著,打上译者自己时代、历史、民族乃至译者个人风格的烙印。在翻译过程中,译者通过融合以前译本的视域、文本视域和目的语读者视域而使自己的视域不断扩大,并通过注释、脚注、前言等形式表现出来。经过各种融合,目的语读者接到的信息肯定不同于原文本。但是,由于公共视域的存在,不同时代的译者对同一文本一定会产生某些相同的理解。效果历史原则要求译者必须从他的历史情境出发去理解一个文本并把它应用到他所熟悉的情境之中。因此,文本的意义总是超越了原作者,不同时代的译者根据他们的时代需要赋予给一个文本新的意义。伽达默尔的阐释学并没有为翻译实践提供方法论上的指导而是把哲学上的洞见引入到翻译之中,为我们提供了一个新的视角去研究翻译。伽达默尔的三原则很好地解释了两个英译本的差异的原因,这将对进一步研究典籍英译具有重要意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Contents
  • Introduction
  • 1. Purpose of the Study
  • 2. Significance of the Study
  • 3. Methodology of the Study
  • 4. Framework of the Thesis
  • Chapter One Literature Review
  • 1.1 An Introduction to The Art of War
  • 1.2 English Versions of The Art of War
  • 1.3 Researches on Its English Versions
  • Chapter Two Hermeneutics and Translation
  • 2.1 The Origin and Development of Hermeneutics
  • 2.2 The Three Principles of Gadamer's Hermeneutics
  • 2.2.1 Historicity of Understanding
  • 2.2.2 Fusion of Horizons
  • 2.2.3 Principle of Effective-History
  • 2.3 The Application of Gadamer's Hermeneutics to Translation
  • Chapter Three A Case Study of Two English Versions from the Perspective of Gadamer's Hermeneutics
  • 3.1 Two English Versions of The Art of War
  • 3.1.1 Samuel Griffith's English Version
  • 3.1.2 Chen Bingfu's English Version
  • 3.1.3 The Reasons for Choosing Two English Versions
  • 3.2 Different Interpretations from Historicity of Understanding
  • 3.2.1 Historicity of the Textual Creation
  • 3.2.2 Historicity of the Translator's Interpretation
  • 3.2.3 Historicity of Non-Language Difference
  • 3.3 Different Interpretations from Fusion of Horizons
  • 3.3.1 Culture-Loaded Words
  • 3.3.2 Military Terms
  • 3.3.3 Rhetoric
  • 3.4. Different Applications from Principle of Effective-History
  • 3.4.1 Samuel Griffith's Application to Military Affairs
  • 3.4.2 Chen Bingfu's Application to Business
  • Conclusion
  • Acknowledgement
  • Bibliography
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].对人类本能的直觉洞察与准确把握——从弗洛伊德本能学说透析《孙子兵法》[J]. 名作欣赏 2019(36)
    • [2].自主创新办展的一次有益尝试——记《制胜之道——孙子兵法暨中国古代军事文物精品展》筹办工作[J]. 军事史林 2019(09)
    • [3].习近平活用《孙子兵法》[J]. 党史博采(上) 2019(12)
    • [4].银雀山汉墓竹简《孙子兵法》佚文《吴问》考论[J]. 北京师范大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [5].《孙子兵法》研究、翻译及其他——安乐哲教授访谈录[J]. 外语研究 2020(01)
    • [6].由“浅表”到“精微”:蒋介石对《孙子兵法》的研究[J]. 军事历史研究 2019(04)
    • [7].《孙子兵法》在当代韩国的价值取向[J]. 韩国语教学与研究 2019(04)
    • [8].《孙子兵法·势篇》浅析及篇名英译[J]. 海外英语 2020(06)
    • [9].《孙子兵法》中的财会思想[J]. 新理财(政府理财) 2020(05)
    • [10].论《孙子兵法》中的领导学思想[J]. 走向世界 2020(23)
    • [11].《孙子兵法》的战术行动准则与实战操作方法[J]. 商洛学院学报 2020(03)
    • [12].“书籍之路”历史遗存的经典个案——樱田本《孙子兵法》来历探讨[J]. 东疆学刊 2020(03)
    • [13].《孙子兵法》“全胜”思想与警务工作运用研究[J]. 河北广播电视大学学报 2020(04)
    • [14].《孙子兵法》海外传播研究述评[J]. 文化学刊 2020(09)
    • [15].重新认识《孙子兵法》的和平主义思想[J]. 吉林师范大学学报(人文社会科学版) 2020(05)
    • [16].《孙子兵法》中的领导智慧及现代启示[J]. 智库时代 2018(48)
    • [17].书法《孙子兵法·九地篇》[J]. 孙子研究 2018(04)
    • [18].美学透镜下的《孙子兵法》[J]. 孙子研究 2018(04)
    • [19].中国改革开放让《孙子兵法》红遍世界[J]. 孙子研究 2018(05)
    • [20].《孙子兵法·火攻篇》[J]. 孙子研究 2018(05)
    • [21].《孙子兵法》的创新特征[J]. 孙子研究 2018(05)
    • [22].英语世界《孙子兵法》的新译介——彼得·哈里斯译本介评[J]. 孙子研究 2018(05)
    • [23].知彼而不知己,胜负何算——读《孙子兵法》一得[J]. 孙子研究 2018(06)
    • [24].《孙子兵法》英文译著版本考察分析[J]. 文化创新比较研究 2019(19)
    • [25].《孙子兵法》与“星球大战”计划[J]. 书屋 2019(11)
    • [26].商战兵法——用《孙子兵法》谋略赢“一带一路”商战[J]. 国际工程与劳务 2017(12)
    • [27].从孙子兵法看学生就业误区[J]. 才智 2017(36)
    • [28].孙子兵法对现代企业文化的影响[J]. 企业改革与管理 2018(07)
    • [29].基于孙子兵法视角下的大学生创业指导研究[J]. 价值工程 2018(26)
    • [30].解谜《孙子兵法》——记中国孙子兵法研究会常务理事、国防大学教授薛国安[J]. 中国军转民 2018(06)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    从伽达默尔阐释学角度比较《孙子兵法》两个英译本
    下载Doc文档

    猜你喜欢