翻译:走向交往的对话

翻译:走向交往的对话

论文摘要

近些年来,伴随着社会的高速发展,翻译学在传递文化,增进各民族之间交流中蓬勃发展起来并日趋成熟。其作为一门独立学科的地位也得到了理论界的普遍认可。我国学者吕俊指出,翻译学发展至今大致可以归结为三个不同的时期:语文学式发展时期,结构主义发展时期,解构主义发展时期。文章第一章简要地回顾了语文学式翻译学,指出语文学式翻译学崇尚译者的天资禀赋,注重对翻译斟词酌句,追求翻译的美感和文学性,却过于依赖译者的直觉和灵感,无法形成系统的理论体系,易造成翻译的不可知论。文章的第二章是对结构主义翻译范式的系统研究,指出在结构主义语言逻各斯的影响下,翻译只是作者或文本的独白话语。本文第三章分析了解构主义翻译范式,指出解构主义翻译学虽然打破了结构主义中语言逻格斯的独白话语,使翻译朝向一切可能性开发,但其是一种非理性的、怀疑主义思想,易形成对语言差异性,离散性,模糊性的强调,从而使主体的个人意志过分张扬,产生多元性的研究局面。论文第四章提出本篇文章中心论点,并以解构主义代表理论之一伽达默尔哲学解释学为切入点,对翻译学三大范式进行了深入研究,关注各范式中作者、作品以及译者之间是否存在“视域融合”即“对话”模式,以及如何展开“对话”等一系列问题,进而分析指出解构主义翻译范式下“对话理论”存在的不足。文章指出由于解构主义自身的理论缺陷,这一对话模式与外部实存世界完全隔离。不同的译者通过文本与潜在的作者形成不同的对话,极易造成翻译的混乱局面。基于以上分析研究,本文运用吕俊教授提出的以哈贝马斯交往行为理论为基础的建构主义翻译学范式对解构主义翻译学中体现出的“对话”模式进行了新的探讨,从建构主义翻译学角度讨论如何将解构主义这一对话模式置于交往行为理论的约束之下,使其遵守交往行为理论原则,进而得出“翻译:走向交往的对话”这一结论。

论文目录

  • Acknowledgement
  • 摘要
  • Abstract
  • 前言
  • Introduction
  • Chapter Ⅰ Philological Translation:a Form of Agnosticism
  • 1.1 Brief Review of Philological Translation Theory
  • 1.2 Features of Philological Translation Theory
  • 1.3 Comments on Philological Translation Theory
  • Chapter Ⅱ Structuralism Translation:a Monologue
  • 2.1 Brief Review of Structuralism Theory
  • 2.2 Translation in the Light of the Structuralism Theory
  • 2.3 Comments on Structuralism Translation Theory
  • 2.3.1 Strong Points
  • 2.3.2 Weak Points
  • Chapter Ⅲ Deconstructive Translation Process:an Activity from Monologue to Dialogue
  • 3.1 Brief Review of Deconstruction Theory
  • 3.2 Translation in the Light of Deconstruction Theory
  • 3.2.1 Strong Points
  • 3.2.2 Weak Points
  • Chapter Ⅳ Translation:Towards A Cross-cultural Communication
  • 4.1 Translation Study in the Light of Hermeneutics
  • 4.1.1 Early Findings of the Hermeneutics
  • 4.1.2 Gadamer's Hermeneutics
  • 4.2 Translation Study in the Light of Receptive Aesthetic Theory
  • 4.2.1 Jauss' "Horizon of Expectations" and "Horizon of Innovation"
  • 4.2.2 Iser's "Blank","Indeterminacy","Vocative Structure"
  • 4.2.3 Jauss and Iser's Receptive Aesthetics in Translation
  • 4.3 "Dialogism" Reflected in the Hermeneutics and Receptive Aesthetics
  • 4.3.1 "Dialogism" in Hermeneutics
  • 4.3.2 "Dialogue" in Receptive Aesthetics
  • 4.4 Translation from "Monologue" to "Dialogue"
  • 4.5 Drawbacks of the "Dialogism"
  • 4.6 Constructivist Translation Paradigm:a New Finding
  • 4.6.1 Habermas' Communication Action Theory
  • 4.6.2 Applying Habermas' Theory to the Translation
  • 4.7 Translation:Towards a Cross-cultural Communication
  • 4.7.1 Translation:a Communicative Action
  • 4.7.2 Translation:Towards a Cross-Cultural Communication
  • Chapter Ⅴ Conclusion
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].翻译中源语文本有无始源性和稳定性问题初探——评《解构主义与翻译》[J]. 外语艺术教育研究 2009(01)
    • [2].解构主义对视觉传达设计的影响[J]. 西部皮革 2020(04)
    • [3].城市建设中的“奢侈品”——谈解构主义建筑[J]. 建筑与文化 2020(02)
    • [4].浅谈解构主义建筑——以中国解构主义建筑为例[J]. 绿色环保建材 2017(12)
    • [5].后现代主义服装下的解构——非常规服装结构设计应用研究[J]. 中国民族博览 2016(10)
    • [6].解构主义在服装造型中的运用[J]. 中国民族博览 2017(05)
    • [7].解构视角下的大学英语翻译教学[J]. 林区教学 2017(08)
    • [8].中国大陆解构主义翻译研究焦点分析[J]. 江苏科技大学学报(社会科学版) 2014(04)
    • [9].解构主义在现代服装设计中的表现[J]. 纺织导报 2015(11)
    • [10].解构主义在室内空间设计中的应用研究[J]. 艺术家 2020(01)
    • [11].浅谈解构艺术和解构主义建筑[J]. 美术文献 2020(06)
    • [12].解构主义视角下影音作品异国重构的生命力[J]. 北方文学 2019(17)
    • [13].解构主义翻译理论在中国的接受与影响[J]. 校园英语 2019(27)
    • [14].研读文本,增强独立备课的能力[J]. 语文教学通讯 2017(26)
    • [15].《冰淇淋皇帝》的解构主义阅读[J]. 文教资料 2015(32)
    • [16].浅析解构主义建筑[J]. 读与写(教育教学刊) 2013(07)
    • [17].电影《卑鄙的我》的解构主义分析[J]. 牡丹 2018(29)
    • [18].在服装设计中解构主义的应用研究[J]. 长江丛刊 2016(32)
    • [19].“误读”理论对解构主义的继承与利用[J]. 北方文学 2016(22)
    • [20].解构主义背景下的高中语文教育现状探析[J]. 中学语文 2017(03)
    • [21].论结构主义与解构主义的互补性在翻译思想中的体现[J]. 校园英语 2017(02)
    • [22].新解构主义背景下的高中语文教育现状探析[J]. 中学语文 2017(09)
    • [23].Marisfrolg.SU的艺术日常[J]. 时尚北京 2017(05)
    • [24].解构主义在现代服装设计中的应用研究[J]. 明日风尚 2017(12)
    • [25].解构主义在服装设计中的应用[J]. 中华少年 2017(20)
    • [26].解构主义视角下对《君臣人子小命呜呼》的阐释[J]. 青年文学家 2017(03)
    • [27].解构主义在服装设计中的应用[J]. 北方文学 2017(09)
    • [28].解构主义风格服装的造型特征及其结构设计研究[J]. 明日风尚 2017(06)
    • [29].解构主义在服装设计中的应用研究[J]. 长江丛刊 2017(23)
    • [30].解构主义在服装设计中的应用[J]. 明日风尚 2017(17)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    翻译:走向交往的对话
    下载Doc文档

    猜你喜欢