从“目的论”视角谈企业简介汉英翻译中译者的主体性

从“目的论”视角谈企业简介汉英翻译中译者的主体性

论文摘要

随着经济全球化的快速发展,越来越多的中国企业走进国际市场。企业简介作为展示企业风采,推进企业业务发展的窗口,在企业宣传方面正起着无可替代的作用。因此,企业简介汉英翻译的重要性也日益凸显。企业简介翻译的目的是使国外读者了解企业的产品及服务、扩大企业潜在客户群,提高国际市场占有率。要达到这一目的,译者应设法化解汉英两种语言在风格、逻辑、文化等方面的差异,以目的语为归宿,根据国外读者的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动的加工:或改写、或删减、或增添、或重组,即译者可以人为地掺入大量的变码,充分发挥其主观能动性,使译文明白晓畅、清晰易懂,从而达到对外宣传及交流的目的。然而,据笔者调查,目前大多数公司的企业简介翻译多采用字对字的翻译,对企业简介汉英翻译的研究也大多局限于具体词句翻译的层面上以及提供一些零星的翻译技巧,而对于翻译过程中最重要的译者及相关的翻译策略也未得到足够的重视。“翻译目的论”认为,翻译是一种有目的的行为活动。翻译时,译者根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,对源文信息进行选择性翻译。也就是说,对同一源文文本,目的不同,采取的翻译策略和方法也可以不同。这就试图打破原文至上的地位,从译者的新视角来诠释翻译活动。这种观点正好与企业简介这种特殊文本的翻译要求不谋而合。本文以“目的论”为理论框架,研究企业简介汉英翻译过程中译者的主体性。作者从网络上及相关文献中收集了企业简介样例,组成了一个小型的语料库,采用对比分析及描述的方法,对中英两种企业简介文本从语言、文化及写作风格等方面进行对比分析,探讨其共性与差异,并对二者产生差异的原因进行详细分析。在上述分析的基础上,作者以目的论为指导,研究在企业简介翻译过程中作为翻译主体的译者发挥其主体性的重要性。主要研究了译者在分析翻译标准,源文译前处理及采取翻译策略方面的作用。作者认为企业简介的汉英翻译可遵循从上到下的翻译模型。

论文目录

  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 摘要
  • ABSTRACT
  • Chapter One INTRODUCTION
  • 1.1 Literature Review
  • 1.2 The Purpose of the Thesis
  • 1.3 Research Methodology and Data Collection
  • 1.4 Preview of Each Chapter
  • Chapter Two SKOPOSTHEORIE
  • 2.1 Development of Functionalist Theory and Skopostheorie
  • 2.2 The key Concepts of Skopostheorie
  • 2.3 The Three Rules of Skopostheorie
  • 2.4 The Translation Brief of Skopostheorie
  • Chapter Three TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY
  • 3.1 The Subject of Translation
  • 3.2 Translator's Role in Translation Process
  • 3.3 Translator's Subjectivity Guided by Skopostheorie
  • Chapter Four A BRIEF SURVEY ON COPORATE PROFILES
  • 4.1 Definition of Corporate Profiles
  • 4.2 General Characteristics of Corporate Profiles
  • 4.3 Text Type of Corporate Profiles
  • 4.3.1 Text typology theory
  • 4.3.2 Text-type analysis of corporate profiles
  • 4.4 Comparison between Chinese and English Corporate Profiles
  • 4.4.1 Complex sentence vs.simple sentence
  • 4.4.2 Active voice vs.passive voice
  • 4.4.3 Third person vs.first person
  • 4.4.4 Writer responsible vs.reader-responsible
  • 4.5 Summary
  • Chapter Five TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN C-E TRANSLATION OF COPORATE PROFILES
  • 5.1 Translation Brief
  • 5.2 Pretreatment of the ST
  • 5.3 Translation Methods
  • 5.3.1 Rewriting
  • 5.3.2 Deleting
  • 5.3.2.1 Tautology
  • 5.3.2.2 Flowery expressions
  • 5.3.2.3 High-sounding words
  • 5.3.2.4 Awards and titles
  • 5.3.3 Cultural words & expressions
  • 5.3.3.1 Adding cultural and historical background
  • 5.3.3.2 Finding equivalent referent in target culture
  • 5.3.4 Restructuring
  • 5.4 A Top-down Model
  • Chapter Six CONCLUSION
  • 6.1 Findings of the Study
  • 6.2 Limitations of the Study
  • 6.3 Suggestions for Further Study
  • REFERENCES
  • 相关论文文献

    • [1].中国物流企业简介(一)[J]. 北京物资流通 2008(03)
    • [2].司显柱翻译质量评估模式在企业简介汉译英研究中的应用[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2019(05)
    • [3].华力机电企业简介[J]. 智慧中国 2020(06)
    • [4].例谈企业简介的写作[J]. 应用写作 2017(11)
    • [5].江苏企业简介中的“翻译失误”责任研究[J]. 江苏理工学院学报 2015(05)
    • [6].基于变通原则的企业简介英译[J]. 商业故事 2017(08)
    • [7].创业邦100企业简介[J]. 创业邦 2016(Z2)
    • [8].从功能翻译理论视角探讨广西企业简介翻译失误及对策[J]. 广西教育 2017(15)
    • [9].从语用顺应视角看跨境电商企业简介英译[J]. 校园英语 2017(23)
    • [10].“认同”视角下的企业简介的汉英翻译[J]. 大家 2012(08)
    • [11].中美企业简介人格诉诸修辞对比与英译[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版) 2018(05)
    • [12].基于语料库的企业简介英译探究[J]. 对外经贸 2015(11)
    • [13].关联翻译理论在企业简介翻译中的实用性[J]. 新课程学习(中) 2013(07)
    • [14].“看易写”原则与企业简介英译[J]. 河北北方学院学报(社会科学版) 2014(01)
    • [15].从目的论分析河南省企业简介英译[J]. 毕节学院学报 2014(09)
    • [16].基于语料库的中外企业简介文本对比及翻译教学探索[J]. 品牌 2014(01)
    • [17].太原矿机电气发展有限公司企业简介[J]. 机械管理开发 2011(06)
    • [18].上海尊贵电器有限公司企业简介[J]. 制冷技术 2009(03)
    • [19].中国物流企业简介(二)[J]. 北京物资流通 2008(03)
    • [20].从读者中心原则对比中美企业英文企业简介[J]. 华北理工大学学报(社会科学版) 2016(04)
    • [21].译者主体性在企业简介翻译中的体现[J]. 江苏技术师范学院学报 2012(05)
    • [22].规范企业简介[J]. 金属热处理 2009(11)
    • [23].企业简介[J]. 木工机床 2008(04)
    • [24].知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英[J]. 中国科技翻译 2008(04)
    • [25].贵阳台农种养殖有限公司[J]. 贵州畜牧兽医 2020(01)
    • [26].中英跨境电商平台企业简介的语篇内容与结构对比研究[J]. 戏剧之家 2018(32)
    • [27].接受美学视角下的企业简介日译问题探究[J]. 现代商贸工业 2018(22)
    • [28].中美企业简介文体特征对比研究[J]. 校园英语 2018(44)
    • [29].从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译[J]. 知识文库 2018(24)
    • [30].河南省百户重点工业企业简介 河南华英禽业集团[J]. 河南省人民政府公报 2008(10)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从“目的论”视角谈企业简介汉英翻译中译者的主体性
    下载Doc文档

    猜你喜欢