目的论视域下汉语商品名称英译策略的研究

目的论视域下汉语商品名称英译策略的研究

论文摘要

随着中国加入WTO,中国企业也面临着前所未有的机遇和挑战。而在参与激烈的国际市场竞争时,打造知名品牌已成为市场运营战略中塑造企业形象的核心;其中,拥有一个贴切又独特的商品名称及得体的翻译更是国内企业发展的一个非常重要的因素,因此,对汉语商品牌名及其翻译的研究就显示出其必需性和紧迫感。当前,已有不少中国译者涉足此项研究,也取得了不小的成绩。但是,随着对翻译研究的不断深化和完善,汉语商品名称英译策略的研究也暴露出了越来越多的缺陷和不足。鉴于目前这一研究的局限性,本文尝试运用费米尔的目的论(theSkopos theory)来指导商品名称的英译策略。目的论重视翻译发起者的目的性,认为在翻译时译者应根据客户的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多元信息中进行选择性的翻译。在商品名称翻译中,公司的商品名称定位策略是一种很强的目的性行为,译者应首先分析不同的语言和文化等各种因素对其的影响,从而来适应顾客的要求。这种定位策略决定了译者的翻译策略和翻译方法的选择。鉴于此,作者在文中探讨了译者在商品名称翻译过程中选用翻译方法时应遵循目的原则,并指出了商品名称翻译是一个有目的的选择过程。本文共有四个章节。引言叙述了汉语商品名称英译的研究背景及其研究必要性,特别是目的论指导下的此研究的实质性用途。第一章对传统翻译理论进行简单的回顾,简述了汉语商品名称英译的现状研究及此文的研究目的、意义。第二章详细阐述了目的论的定义、代表人物,描述了弗米尔的目的论的三大法则和相互的关系。第三章描述了商品名称的命名原则,分析了汉语商品名称英译的主要影响因素。第四章阐述了中文商品名称英译应遵循的四大主要原则和三大法则指导下可采用的翻译策略。最后,本文得出结论:商品名称翻译是一个受到语言和文化等因素影响的选择过程。因此,在商品名称的翻译过程中,应当以目的论为指导,采取以目的为导向的基本策略。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter One Literary Review
  • 1.1 Overview on Traditional Translation Theories
  • 1.2 Current Situation of the Strategies Study of Chinese Brand Name Translation into English
  • 1.3 Purpose and Significance of the Strategies Study for Chinese Brand Name Translation into English
  • Chapter Two An Introduction to the Skopos Theory and Naming Principles of Brand Name
  • 2.1 A Brief Introduction to the Skopos Theory
  • 2.1.1 The Definition of the Skopos Theory
  • 2.1.2 Representatives of the Skopos Theory
  • 2.1.3 Three Rules of Vermeer's Theory and Their Relationship
  • 2.2 The Naming Principles of Brand Name
  • 2.2.1 The Definition and Characteristics of Brand Name
  • 2.2.2 The Types and Functions of Brand Name
  • 2.2.3 The Naming Principles of Brand Name
  • Chapter Three The Key Factors Influencing upon Chinese Brand Name Translation into English
  • 3.1 Language Factors
  • 3.1.1 Different Linguistic Features Between Chinese and English
  • 3.1.2 Different Textual Features Between Chinese and English
  • 3.2 Culture Factors
  • 3.2.1 Psychological Structure
  • 3.2.2 Different Beliefs and Customs
  • 3.2.3 Different Thought Patterns
  • 3.2.4 Different Concepts of Values
  • Chapter Four The Translation Principles and Strategies in Translating Chinese Brand Name into English in Perspective of Skopos Theory
  • 4.1 The Principles in Brand Name's Translation
  • 4.1.1 The Principle of Language Coherence
  • 4.1.2 The Principle of Brand Name Translation as a Purposeful Adaptation
  • 4.1.3 The Principle of Targeting Culture Orientation
  • 4.1.4 The Principle of Function plus Loyalty
  • 4.2 The Strategies of Chinese Brand Name's Translation into English in Perspective of Skopos Theory
  • 4.2.1 Direct Transfer to Meet the Original Purpose
  • 4.2.2 Transliteration to Make the Version Sound Beautiful
  • 4.2.3 Adjustment to Aim at the Esthetics Purpose
  • 4.2.3.1 Combining
  • 4.2.3.2 Purposive Misspelling
  • 4.2.3.3 Acronym
  • 4.2.3.4 Coinage
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].目的论视角下的教育游戏名称翻译[J]. 英语广场 2020(02)
    • [2].语言交际下中英茶叶名称翻译对比研究[J]. 福建茶叶 2017(02)
    • [3].探究语言交际下中英茶叶名称翻译[J]. 福建茶叶 2017(05)
    • [4].社会语言学视角下英文电影名称翻译研究[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报 2017(03)
    • [5].农贸展销会中参展公司名称翻译研究初探[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(07)
    • [6].从归化和洋气看《红楼梦》的建筑名称翻译[J]. 武汉冶金管理干部学院学报 2017(03)
    • [7].功能对等理论视角下的公司名称翻译研究[J]. 长江丛刊 2020(12)
    • [8].中西文化差异中的商品名称翻译探讨[J]. 语文学刊 2016(11)
    • [9].街道、单位、商店名称翻译类析及规范化研究——以长沙市为例[J]. 文教资料 2017(03)
    • [10].游戏《守望先锋》的角色名称翻译[J]. 文教资料 2017(06)
    • [11].科技产品名称翻译探析[J]. 课程教育研究 2014(36)
    • [12].景点名称翻译障碍与翻译方法[J]. 城市地理 2017(06)
    • [13].关于历史文化遗产类景点名称汉英翻译的分析——以“大雁塔”的名称翻译为例[J]. 考试周刊 2017(46)
    • [14].苏州土特产名称翻译研究[J]. 山东工业技术 2013(13)
    • [15].中外英汉品牌名称翻译评价综述[J]. 现代企业教育 2009(18)
    • [16].英文歌曲名称翻译的美学思考[J]. 作家 2008(12)
    • [17].影视作品的名称翻译探析[J]. 浙江工商职业技术学院学报 2019(02)
    • [18].功能翻译理论指导下的商标名称翻译[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2016(06)
    • [19].影响商标名称翻译的因素[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2015(04)
    • [20].谈景点名称翻译中审美成分的保留[J]. 语文学刊 2009(08)
    • [21].功能对等理论指导下的影片名称翻译方法研究[J]. 学园 2016(07)
    • [22].顺应论视角下的商品名称翻译[J]. 考试周刊 2014(85)
    • [23].外国电影名称翻译的标准研究[J]. 芒种 2014(03)
    • [24].文化顺应在品牌名称翻译中的应用[J]. 和田师范专科学校学报 2012(01)
    • [25].汉译法中中国名称翻译的若干问题[J]. 法语学习 2012(04)
    • [26].汽车品牌名称翻译中的得与失[J]. 中国证券期货 2011(11)
    • [27].多维视角的英汉品牌名称翻译解析[J]. 中华文化论坛 2010(02)
    • [28].从功能翻译理论的角度探讨品牌名称翻译(英文)[J]. 内蒙古民族大学学报 2009(03)
    • [29].基于音译法的商品名称翻译[J]. 牡丹江教育学院学报 2015(05)
    • [30].从中英电影名称翻译看英汉民族思维模式差异[J]. 现代语文(语言研究版) 2010(12)

    标签:;  ;  ;  ;  

    目的论视域下汉语商品名称英译策略的研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢