本文主要研究内容
作者莫非(2019)在《无间即此间 泰国nowhere餐厅》一文中研究指出:"no where but now here",在中文翻译中一直是个难题,这似乎是个哲学问题,又像是佛学中顿悟的道理,抑或是量子力学的理论。有不少人认为最接近的中文解释应该是"踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫",但却又无法表达其准确意境。如此复杂的用词似乎本不该出现在一家繁忙的餐厅中,然而却有一位业主,以此为自己在曼谷的Ekkamaj大街上开设的一间餐厅和屋
Abstract
"no where but now here",zai zhong wen fan yi zhong yi zhi shi ge nan ti ,zhe shi hu shi ge zhe xue wen ti ,you xiang shi fo xue zhong du wu de dao li ,yi huo shi liang zi li xue de li lun 。you bu shao ren ren wei zui jie jin de zhong wen jie shi ying gai shi "ta po tie xie mo mi chu ,de lai quan bu fei gong fu ",dan que you mo fa biao da ji zhun que yi jing 。ru ci fu za de yong ci shi hu ben bu gai chu xian zai yi jia fan mang de can ting zhong ,ran er que you yi wei ye zhu ,yi ci wei zi ji zai man gu de Ekkamajda jie shang kai she de yi jian can ting he wu
论文参考文献
论文详细介绍
论文作者分别是来自室内设计与装修的莫非,发表于刊物室内设计与装修2019年04期论文,是一篇关于,室内设计与装修2019年04期论文的文章。本文可供学术参考使用,各位学者可以免费参考阅读下载,文章观点不代表本站观点,资料来自室内设计与装修2019年04期论文网站,若本站收录的文献无意侵犯了您的著作版权,请联系我们删除。