从建构主义视角考察以学习者为中心的研究生翻译课程开发

从建构主义视角考察以学习者为中心的研究生翻译课程开发

论文摘要

随着中国经济、社会和文化等各领域的迅猛发展,专业翻译工作者的市场需求量越来越大。翻译教学的重要性日益增长,2006年本科翻译专业及2007年翻译专业硕士的设立便可窥其一斑。本论文探讨的是英语专业硕士研究生翻译教学中的课程开发。课程开发从宏观的角度涵盖了目标设置、课程内容的选择、组织、实施、评价等诸多方面,其研究对促进翻译教学有着积极的现实意义。论文首先指出目前中国大陆地区高校硕士研究生翻译课程开发中普遍存在“本科化”和“轻应用、重学术化”两大问题;接着借鉴课程学、外语教学以及翻译教学中若干主要的课程开发模式,结合翻译教学的具体特点,分析各模式的优缺点;其次,结合翻译理论研究的进展情况,分析译者能力和翻译能力,总结两个概念的异同点以找出两者在硕士研究生翻译教学中的主从地位;再者,结合建构主义的启示、港台及国外知名翻译学院的相关课程开发情况,提出以学习者为中心的硕士研究生翻译课程开发模式。根据新的课程模式,作者认为学术型硕士研究生翻译教学应以培养学生的研究能力作为目标而应用型硕士研究生,即翻译硕士的教学应着重培养学生的译者能力并就大陆地区的硕士研究生翻译课程开发现状提出改进建议。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research background
  • 1.2 Research questions
  • 1.3 Research methodology
  • 1.4 Research aim and research significance
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 An evolving definition of "curriculum"
  • 2.2 Curriculum development and some related terms
  • 2.3 Foreign researches on curriculum development models
  • 2.3.1 The Objective Model by Tyler
  • 2.3.2 The Process Model by Lawrence Stenhouse
  • 2.4 Domestic researches on translation curriculum development models
  • 2.4.1 Practice-centered model
  • 2.4.2 Translation-theories-centered model
  • 2.4.3 Theoretical-learning-and-practical-training model
  • 2.4.4 Translation-competence oriented model
  • Chapter Three Analysis of the Current Curriculum Development in Postgraduate Translation Education
  • 3.1 Lack of distinction between academically-oriented,and professionally-oriented translation education
  • 3.1.1 General introduction
  • 3.1.2 Relationship between foreign language teaching and translation teaching
  • 3.1.3 Propose of MTI Program
  • 3.2 Lack of distinction between undergraduate and postgraduate translation education
  • Chapter Four Translation Competence and Translator Competence
  • 4.1 Defining translation competence
  • 4.1.1 Translation competence as a summation of linguistic competences
  • 4.1.2 Translation competence as no such thing
  • 4.1.3 Translation competence as multi-componential
  • 4.1.4 Translation competence as one thing
  • 4.2 Defining translator competence
  • 4.3 Relationship between translation competence and translator competence and its implications for translation curriculum development
  • Chapter Five Implications for Postgraduate Translation Education from Constructivism
  • 5.1 Theoretical origins of constructivism
  • 5.2 Representative figures of constructivism
  • 5.3 Main schools of constructivism
  • 5.3.1 Radical constructivism
  • 5.3.2 Social constructivism
  • 5.4 Constructivist view on knowledge,learning and teaching
  • 5.5 Implications for postgraduate translation education from constructivism
  • 5.5.1 Objective setting
  • 5.5.2 Content organization
  • 5.5.3 Curriculum implementation
  • 5.5.4 Curriculum evaluation
  • Chapter Six A Learner-centered Approach from the Perspective of Constructivism
  • 6.1 Postgraduate translation curriculum development model
  • 6.2 Suggested improvements on the current postgraduate translation education
  • 6.2.1 Objective setting
  • 6.2.2 Modularization of content organization
  • 6.2.3 Curriculum implementation
  • 6.2.4 Curriculum evaluation
  • Chapter Seven Conclusion
  • 7.1 Summary of the research
  • 7.2 Limitations of the research
  • 7.3 Suggestions for further research
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].翻译课程教学形成性评价实践研究[J]. 科学咨询(教育科研) 2020(10)
    • [2].非英语专业研究生学术翻译课程考核模式探析[J]. 文学教育(下) 2020(10)
    • [3].吉林省冰雪经济视角下高校翻译课程教学方法研究[J]. 延边教育学院学报 2020(04)
    • [4].基于生态翻译学的高校外语专业翻译课程教学体系构建[J]. 海外英语 2019(12)
    • [5].我国翻译课程研究的知识图谱分析(2000—2016)[J]. 外语界 2017(06)
    • [6].翻译课程设置在元认知理论观下的分析[J]. 亚太教育 2016(36)
    • [7].谈翻译课程教学策略改革[J]. 辽宁师专学报(社会科学版) 2016(06)
    • [8].基于微课的翻转课堂在西班牙语翻译课程中的应用及教学模式构建[J]. 科学咨询(科技·管理) 2017(04)
    • [9].循证教学理念下英语专业翻译课程教学的实践研究[J]. 吉林广播电视大学学报 2016(08)
    • [10].高职英汉翻译课程教学探讨[J]. 才智 2016(27)
    • [11].翻译课程教学中文化融入的思考[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2014(11)
    • [12].高职高专院校日汉翻译课程教学初探[J]. 教育教学论坛 2015(10)
    • [13].移动学习平台在法语翻译课程教学中的应用研究[J]. 知识文库 2019(24)
    • [14].翻转课堂在高职翻译课程教学中的实践探索[J]. 课程教育研究 2017(31)
    • [15].应用型本科院校英语专业翻译课程建设研究[J]. 课程教育研究 2016(31)
    • [16].独立学院翻译课程“工作坊”教学模式的构建[J]. 教师 2016(32)
    • [17].大学英语翻译课程存在问题及对策研究[J]. 山西青年 2017(02)
    • [18].浅论高职院校德语翻译课程改革[J]. 考试周刊 2017(04)
    • [19].工作坊教学模式下翻译课程评价机制改革[J]. 明日风尚 2016(24)
    • [20].面向非英语专业学生的翻译课程教学调查与思考[J]. 翻译论坛 2017(01)
    • [21].从生活实例出发思考高职日语翻译课程的内容设置[J]. 文理导航(下旬) 2017(09)
    • [22].对阅读与韩国语翻译课程的思考[J]. 青年作家 2014(16)
    • [23].高职院校西班牙语翻译课程教学模式的探索与改革[J]. 考试与评价 2015(02)
    • [24].高职翻译课程该如何有效的开展[J]. 科技资讯 2013(31)
    • [25].为理工科学生开设英汉科技翻译课程的必要性与可行性[J]. 知识窗(教师版) 2009(08)
    • [26].基础翻译课程的设置及教学设计的可行性改革[J]. 佳木斯职业学院学报 2020(01)
    • [27].高校俄语翻译课程中“翻转课堂”的应用实践与反思[J]. 国际公关 2020(12)
    • [28].翻译课程翻转课堂教学模式研究[J]. 中小企业管理与科技(下旬刊) 2018(06)
    • [29].对高职高专英语翻译课程设计的思考[J]. 林区教学 2011(06)
    • [30].学生需求调查对大学英语英汉翻译课程的启示[J]. 才智 2016(24)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从建构主义视角考察以学习者为中心的研究生翻译课程开发
    下载Doc文档

    猜你喜欢