论文摘要
一个多世纪以来,人们对严复及其翻译研究热情始终不减。黄忠廉把严复翻译批评研究分为两个阶段:1996年以前,人们主要关注翻译的三个标准“信、达、雅”;1996年以后,研究者的注意力开始转向对严译不忠的原因及达旨术的研究。正是在第二个阶段,目的论、翻译的政治、操控理论等理论被引进翻译研究,翻译批评开始发掘和研究翻译背后的文化因素,呈现出一派繁荣的多元景象。我们还可以根据翻译研究的范式转换把严复翻译批评研究重新划分为三个阶段。语文学和结构主义译学范式把翻译批评囿于文本之内,从而忽略了对文本外的文化因素的研究,使翻译批评陷入了以翻译理论为基础的循环论证;解构主义译学范式虽然突出了翻译中的文化因素,为翻译批评带来了新的启示,但是其解构性与破坏性却使翻译批评出现了前所未有的危机。因此,为了使翻译批评摆脱循环、走出危机,就必须在翻译理论之外寻找批评的支点。吕俊主张建立以评价理论为基础的翻译批评学,评估作为价值客体的翻译产品以什么方式在多大程度上满足了作为价值主体的译者实现自身发展并履行社会职责的内外两方面的需要。当年幼的严复与同伴一样希望能够通过参加科举考试考取功名以光宗耀祖时,他尚未意识到自己的社会责任。在船政学堂学习期间,他首次接触西学,英伦留学的经历更是开阔了他的眼界。回国之后,面对洋务救国幻想的破灭以及清政府在甲午战争中的失败,严复依然希望能够通过科举考试踏上仕途,施展救国的抱负,然而前后四次尝试均告失败。为了保种自强,严复发挥自己“中西兼通”的长处,首先选择了赫胥黎的名著Evolution and Ethics进行翻译介绍,希望能启迪思想,改变中国的现状。为了达旨,严复没有拘泥于原文,语言方面采用了古雅的先秦文体,翻译方面又采取了类似改写的翻译策略。结果《天演论》取得了巨大的成功,其影响之深之广也远远超出了严复的预期。在译例言中,严复对翻译中信达雅的讨论被认为是为建立系统译学理论所做的首次尝试,成为后世译学研究的起点。严复对前人的超越还在于在翻译的过程中,他除了从诸子百家那里借用现有的词语之外,他还创造了许多新词与原文中的术语对应。尽管有不少词语后来为新的术语取代,严复敢为第一的精神依然为人称颂。正是通过翻译《天演论》,严复成功的统一并满足了自己作为译者的内外需要。本文由六章构成:第一章回顾了严复翻译批评研究,重点讨论学者对严复及《天演论》的研究态度及重心的变化;第二章对翻译批评做理论回顾,介绍了以价值哲学和评价论为理论的翻译批评;第三章对严复及其生平做了简要的记述,在社会文化的背景中把握他作为译者的内部需要和外部需要;第四章和第五章是本文的主体部分,尝试从评价论角度研究《天演论》与译者严复的外部和内部需要满足之间的关系;第六章总结全文,得出结论。
论文目录
相关论文文献
- [1].艾柯文艺阐释学视角下的认知翻译批评模式研究[J]. 外语教学 2020(02)
- [2].翻译批评理论的本土构建——周领顺教授访谈录[J]. 北京第二外国语学院学报 2020(01)
- [3].翻译批评需要怎样的标准?——译者行为批评模型构建尝试[J]. 外语与外语教学 2020(05)
- [4].基于语料库的文学翻译批评研究:内涵、意义与未来[J]. 外语电化教学 2020(05)
- [5].新时期翻译批评的理论探索与实践介入[J]. 中国翻译 2018(06)
- [6].翻译批评研究的新视野——评《翻译批评导论》[J]. 中国教育学刊 2018(12)
- [7].描写翻译研究于翻译批评之重要性[J]. 西安外国语大学学报 2018(04)
- [8].翻译批评与赏析[J]. 现代交际 2019(08)
- [9].第三届全国翻译批评高层论坛征稿通知[J]. 上海翻译 2019(03)
- [10].翻译批评与政治叙事:基于《翻译通报》的话语考察[J]. 东方翻译 2019(03)
- [11].第三届全国翻译批评高层论坛[J]. 外文研究 2019(02)
- [12].浅析英语翻译批评及其三个主要方法[J]. 现代交际 2019(20)
- [13].网络翻译批评[J]. 海外英语 2018(10)
- [14].翻译批评中的得与失——以《蛙》的英译本为例[J]. 海外英语 2018(12)
- [15].翻译批评主体的多元性特点分析——从阿诺德与纽曼的论战谈起[J]. 鲁东大学学报(哲学社会科学版) 2018(05)
- [16].基于功能翻译理论下的文学翻译批评[J]. 语文建设 2016(36)
- [17].翻译批评之“相”与“非相”问题刍议[J]. 外语学刊 2017(03)
- [18].第二届全国翻译批评高层论坛会讯[J]. 上海翻译 2017(05)
- [19].以建设性为根本诉求的翻译批评[J]. 东方翻译 2016(02)
- [20].翻译的重新界定与翻译批评[J]. 东方翻译 2016(04)
- [21].多维度的翻译批评转向[J]. 宜春学院学报 2017(10)
- [22].“作者死了”“译者死了”与翻译批评乱象[J]. 外文研究 2015(03)
- [23].中国网络翻译批评现状及其研究[J]. 外语教学 2016(03)
- [24].大易视角下的“中和”翻译批评标准研究[J]. 深圳大学学报(人文社会科学版) 2016(05)
- [25].我国新时期翻译批评模式研究:成果与趋势[J]. 中北大学学报(社会科学版) 2014(06)
- [26].网络翻译批评——新的批评空间[J]. 外语研究 2015(04)
- [27].传播模式观照下的网络翻译批评模式研究——以《史蒂夫·乔布斯传》为例[J]. 外语教学理论与实践 2015(03)
- [28].翻译批评中的两大标准[J]. 作家天地 2020(03)
- [29].翻译批评与鉴赏课中的课程思政初探[J]. 文教资料 2020(12)
- [30].关于翻译批评的思考[J]. 长江丛刊 2019(13)