从比较法律文化的视角论法律术语翻译

从比较法律文化的视角论法律术语翻译

论文摘要

本研究从比较法律文化的角度研究法律术语翻译。目前,法律翻译作为法律机制内的交流这种概念已被广泛接受。为保证法律专家们之间的法律交流成功,在翻译的过程中,译者不仅需要具有源语言及目的语的纯熟的语言技巧,且需要对源法律文化及目的法律文化有足够的知识。作为法律文本及法律文化的核心及基本元素,法律术语值得法律翻译者的特别关注。本文分析了法律文化差异如何影响译者的解码、编码及推理过程。源语法律文化及目的语法律文化之间的对应关系可以分为三个层次:邻近对应,部分对应以及零对应。作者也提出创造新词,解释性翻译以及其他特定可行的翻译策略,以跨越在法律术语翻译过程中所遇到的源语法律文化跟译入语法律文化之间的障碍。此外,本文也为法律翻译工作者提出了一些实际可行的建议。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 1 Introduction
  • 1.1 Background of the present study
  • 1.2 Rationale and significance of the study
  • 1.3 Research objective and research questions
  • 1.4 Data and methodology
  • 1.5 Structure of the thesis
  • 2 Literature Review
  • 2.1 Introduction
  • 2.2 Previous studies on legal terminology
  • 2.2.1 Introduction
  • 2.2.2 Definition of legal terminology
  • 2.2.3 Characteristics of legal terminology
  • 2.2.4 Terminological incongruency
  • 2.3 Previous studies on comparative legal culture
  • 2.3.1 Introduction
  • 2.3.2 Comparative law
  • 2.3.3 Definition of legal culture
  • 2.3.4 Major legal cultural discrepancies
  • 2.3.5 Three levels of correspondence between western and Chinese legal cultures
  • 2.4 Previous studies on the translation of legal terms
  • 2.4.1 The equivalence approach
  • 2.4.2 The comparative law approach
  • 2.5 Studies on E-C/C-E translation of legal terms
  • 2.6 Summary
  • 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Major elements of legal culture
  • 3.2 Legal translation as communication
  • 3.3 Processes of Legal Terminology Translation (LTT)
  • 3.3.1 The processes of translation
  • 3.3.2 How the legal culture influences the translation processes
  • 3.3.3 Three levels of legal cultural discrepancies in LTT
  • 3.3.4 Translation strategies for overcoming legal cultural discrepancies
  • 3.4 Summary
  • 4 Translator's Processing of Legal Cultural Discrepancies
  • 4.1 In the case of near equivalence
  • 4.1.1 Cases of near equivalences and their respective solutions
  • 4.1.2 Summary
  • 4.2 In the case of partial equivalence
  • 4.2.1 Cases of partial equivalence and their respective solutions
  • 4.2.2 Summary
  • 4.3 In the case of non-equivalence
  • 4.3.1 Cases of non-equivalence and their respective solutions
  • 4.3.2 Summary
  • 4.4 Summary
  • 5 Case Studies
  • 5.1 Case One: 物权法
  • 5.2 Case Two: Fruit of the poisonous tree
  • 5.3 Case Three: Preliminary hearing
  • 5.4 Summary
  • 6 Conclusion
  • 6.1 Overview of the study
  • 6.2 Findings and conclusions
  • 6.3 Limitations
  • 6.4 Suggestions for future study
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].中国特色社会主义法律文化观考略(英文)[J]. China Legal Science 2019(06)
    • [2].论法律原理的历史发展(英文)[J]. China Legal Science 2017(02)
    • [3].Enhance the legal framework[J]. China Standardization 2017(04)
    • [4].ACC RESEARCH[J]. 法人 2017(10)
    • [5].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2020(00)
    • [6].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2019(00)
    • [7].A study of the characteristics of legal English language[J]. 校园英语 2018(08)
    • [8].News Roundup[J]. ChinAfrica 2017(02)
    • [9].Keeping It legal[J]. ChinAfrica 2017(02)
    • [10].The Cognitive Impact Of Computer-Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators[J]. 青春岁月 2017(01)
    • [11].One Belt,One Law[J]. ChinAfrica 2017(05)
    • [12].Settling Out of Court[J]. Beijing Review 2017(16)
    • [13].“嘴炮”担当炼成记[J]. 课堂内外(科学Fans) 2017(05)
    • [14].Several points regarding how to address the challenges of legal interpreting[J]. 校园英语 2017(15)
    • [15].Thesis on how to translate the legal texts[J]. 校园英语 2017(10)
    • [16].A Study on the Publicity Ideas of Legal Education in Colleges and Universities[J]. 校园英语 2017(24)
    • [17].SAFE-SAILING GUARDS[J]. Beijing Review 2017(20)
    • [18].The legal definition of negative list[J]. 校园英语 2017(26)
    • [19].Making It Legal[J]. Beijing Review 2017(39)
    • [20].preliminary study of American legal culture[J]. 校园英语 2016(11)
    • [21].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2014(00)
    • [22].Cultural Diversity and Legal Pluralism:Legal Anthropology Perspectives[J]. China's Ethnic Groups 2009(03)
    • [23].The General Theory of Law and Its Development in China[J]. Contemporary Social Sciences 2020(05)
    • [24].ACC RESEARCH DATA AND INSIGHT TO HELP YOU MAKE BETTER DECISIONS[J]. 法人 2018(07)
    • [25].Cross-cultural Conflict of Legal Culture and Cultural Turn[J]. 学术界 2018(07)
    • [26].Econo-Legal Studies的知识课题——循着法的领域[J]. 交大法学 2016(03)
    • [27].政府法律顧問制度的實施與保障[J]. 中国法律 2014(06)
    • [28].A NEW CHAPTER[J]. Beijing Review 2020(24)
    • [29].A Critical Study on the Role of the Court Interpreter[J]. 校园英语 2020(13)
    • [30].The reasons in legal practice[J]. 校园英语 2018(01)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从比较法律文化的视角论法律术语翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢