口译中的语境适应策略:关联理论视角

口译中的语境适应策略:关联理论视角

论文摘要

理解某个话语,通常要和讲话人认定的语境相结合。否则,就不能完全理解讲话人的语义,甚至出现理解偏差。口译过程中,语境的作用同样至关重要。在理解阶段,译员需适应发言人的语境,才能正确理解原语。在表达阶段,发言人和听众的语境有较大差异,如果译员不给与足够重视,听众就不能完全理解译语,或出现理解偏差。本文采用关联理论对口译过程中的语境处理进行描述性研究。文章认为,译员在口译过程中会分别适应发言人和听众的语境。在口译理解阶段,译员会选择合适的语境假设,使用最小的努力对原语理解达到最大关联。在表达阶段,译员也会使用各种策略,使译语适应听众的语境,但译员所采用的策略都会与最佳关联原则相一致。文章首先通过口译中的具体译例点出口译中语境的重要性,然后指出语境差异带来的困难。第一章介绍口译的研究概况,并指出口译是一项复杂的交流活动。第二章陈述关联理论的主要概念和观点,并指出关联理论在翻译中的应用。在该章节,本文还提到人们使用关联理论常忽视的概念---直接翻译。关联理论认为,翻译分为直接翻译和间接翻译。而直接翻译只是少数,大部分翻译是间接翻译。第三章讨论关联理论下的口译语境观。在结合Gile口译理解模式中的语境观、及图式理论的语境分类之后,作者点出关联理论视角下的口译语境,并对其进行分类。第四章分别描述译员在口译的理解和表达阶段对语境的适应策略。在理解阶段,译员会激活自身的各种语境假设,并选择能使自己使用最小努力对原语理解达到最大关联的语境假设。在表达阶段,为使译语适应听众的语境,译员也会使用各种策略,但译员所采用的策略都会与最佳关联原则相一致。译者会根据发言人的意图以及听众的期望使用直接翻译或间接翻译。多数状况下,译员会使用间接翻译策略,将相关的部分进行翻译,使听众能够使用最小的努力对译语达到最大关联。根据本文得到的语境重要性启示,第五章指出译员培训时的注意事项。需要指出的是,口译和笔译大不相同。口译过程中,发言人可能会有停顿,肢体语言,语调变化等等。这些都应该引起译员的重视,因为这些口译中独有的语境因素若处理不当,也能引起误解。针对该现象,文章在第四章进行了专门的处理。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter 1 General Introduction of Interpreting
  • 1.1 Definition and Categories of Interpreting
  • 1.2 Studies on Interpreting and Interpreter Training
  • 1.2.1 Studies on Interpreting and Interpreter Training Abroad
  • 1.2.2 Studies on Interpreting and Interpreter Training at Home
  • 1.3 Interpreting as a Complicated Communication Process
  • Chapter 2 Relevance Theory and Its Application to Translation
  • 2.1 Context from Relevance Theory Perspective
  • 2.2 Principle of Relevance
  • 2.2.1 Processing Effort
  • 2.2.2 Contextual Benefits
  • 2.3 A Unified Account of Translation from Relevance Theory Perspective
  • 2.3.1 Descriptive and Interpretive Resemblance
  • 2.3.2 Unified Account of Translation
  • 2.4 Relevance Theory Account of Faithfulness
  • Chapter 3 Context in Interpreting from Relevance Theory Perspective
  • 3.1 A Brief Account of Views on Context
  • 3.2 Context in Interpreting from Relevance Theory Perspective
  • 3.2.1 Daniel Gile's Model and Context in Interpreting
  • 3.2.2 Top-down vs. Bottom-up Processing and Context in Interpreting
  • 3.2.3 Context Classification in Interpreting from Relevance Theory Perspective
  • Chapter 4 Context Adaptation Strategies in Interpreting
  • 4.1 Context Adaptation in the Input Stage
  • 4.1.1 Selection of Contextual Assumptions
  • 4.1.2 Optimal Relevance to Understand both the Explicit and Implicit Information
  • 4.2 Context Adaptation in the Output Stage
  • 4.2.1 General Adaptation Principles to Convey Both the Explicit and Implicit Information in Interpreting
  • 4.2.2 Application of the Adaptation Strategies
  • 4.2.2.1 Encyclopedic Knowledge
  • 4.2.2.2 Technical Knowledge
  • 4.2.2.3 Thought Pattern
  • 4.2.2.4 Linguistic Context
  • 4.3 Adaptation of Contextual Elements Unique to Interpreting
  • Chapter 5 Suggestions for Interpreter Training
  • 5.1 Textbook Compiling
  • 5.2 Syllabus Design
  • 5.3 Classroom Instruction
  • 5.4 Interpreting Testing
  • Conclusion
  • Notes
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读学位期间主要的研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].民歌教学的三层音乐语境及教学法初探[J]. 艺术评鉴 2020(08)
    • [2].略论谈话语境的等效翻译[J]. 开封教育学院学报 2019(06)
    • [3].浅析英汉诗词翻译中文化语境的传达[J]. 兰州教育学院学报 2017(01)
    • [4].再析关联理论视角下翻译语境的构建方法[J]. 文化学刊 2017(02)
    • [5].文学翻译中语境的功能及作用浅析[J]. 吉林广播电视大学学报 2017(04)
    • [6].建筑之轻[J]. 建筑学报 2015(07)
    • [7].基于生命教育语境探究体育发展[J]. 休闲 2019(06)
    • [8].基于有效语境 引导词语学习[J]. 小学教学参考 2017(34)
    • [9].浅析低年段词语积累的优化策略[J]. 小学教学参考 2018(16)
    • [10].论表达语境差建构中的辨证关系[J]. 现代语文(语言研究版) 2010(02)
    • [11].科学语境及其意义[J]. 湖南社会科学 2020(01)
    • [12].中低水平二语学习者动名搭配协同的语境启动效应[J]. 肇庆学院学报 2020(01)
    • [13].新媒体语境下如何做好展览的宣传[J]. 智库时代 2019(22)
    • [14].基于多元语境的英语语用现象研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(03)
    • [15].关于影视作品字幕翻译中语境转化的研究[J]. 当代教育实践与教学研究 2017(06)
    • [16].立体关照语境:让教学设计合理化——以统编本七上《咏雪》为例[J]. 中学语文 2019(30)
    • [17].语境:原来花开有声[J]. 读与写(教育教学刊) 2018(10)
    • [18].语境型默写题的题型特点及复习对策[J]. 教学考试 2017(10)
    • [19].语文教学要重视建立语境联系[J]. 中小学课堂教学研究 2017(09)
    • [20].浅析语境对翻译的牵制[J]. 考试周刊 2010(32)
    • [21].AND的浅析与理解[J]. 科技致富向导 2011(36)
    • [22].山林语境[J]. 黄河之声 2014(03)
    • [23].浅谈谈话节目语境生成的途径[J]. 电影评介 2012(16)
    • [24].语词翻译与文化语境[J]. 科技信息(科学教研) 2008(23)
    • [25].英语翻译中歧义的语境法研究及翻译策略[J]. 江西电力职业技术学院学报 2019(12)
    • [26].映射具体性和语境线索对新颖隐喻加工的影响[J]. 心理与行为研究 2020(02)
    • [27].英美文学翻译中的语境文化[J]. 大众标准化 2020(12)
    • [28].浅析文化语境在译者翻译过程中的重要性[J]. 漯河职业技术学院学报 2017(01)
    • [29].浅谈小学英语单元整体设计背景下的语境创设[J]. 现代教学 2020(19)
    • [30].语境分类及其教学价值[J]. 语文建设 2020(16)

    标签:;  ;  ;  ;  

    口译中的语境适应策略:关联理论视角
    下载Doc文档

    猜你喜欢