奈达翻译理论对中国翻译研究的影响

奈达翻译理论对中国翻译研究的影响

论文摘要

尤金·奈达博士是西方杰出的翻译理论家之一。作为语言学翻译理论派的代表之一,他提倡以科学的方法研究翻译。他广泛地借鉴通信科学、语言学、信息理论等方面的知识,创立了他所称的翻译科学。在20世纪60年代他确立了自己在翻译研究领域的重要地位。他的《论圣经翻译的原则和程序》被德国著名翻译理论家威尔斯称为“现代翻译的起源”,而他本人也因其另一著作《翻译科学探索》被誉为“现代翻译之父”。奈达翻译理论就翻译各个方面的问题进行了系统的分析和研究,包括翻译的理论基础、翻译的定义、翻译的原则以及翻译的过程等。奈达被普遍认为是最具影响力的现代翻译理论家之一。其理论对无论是西方国家还是亚洲国家,尤其是中国的翻译研究都产生了巨大影响。正是在他的翻译科学影响下,中国翻译理论家开始努力创建翻译学,德国的莱比锡学院开始了对翻译的科学探索,美国也建立起了许多翻译培训基地。作为中国改革开放后首先系统引进的西方现代翻译理论,奈达理论很快得到中国翻译理论家及翻译工作者的接受。自从奈达理论于80年代早期进入中国以来,奈达及其翻译理论就成了讨论的热点。中国译界对奈达理论的兴趣如此之大,持续时间如此之长,以至陈宏薇教授称这种情况为“奈达现象”。奈达理论极大地影响到中国的翻译研究和实践,并直接或间接地为中国的译学建设作出了贡献。本文作者在前人研究的基础之上,就奈达理论对中国翻译研究的影响进行进一步的研究,将其影响归纳为如下七个方面:1)理论为翻译研究提供了新视角,开阔了中国译界的视野;2)引发了对中国传统译论的新思考,促成翻译研究新高潮的形成;3)引发了对西方译论的兴趣,促成了更多西方译论的引入;4)促进了中国翻译实践,尤其是翻译教学实践的提高;5)促进了我国翻译人才的培养;6)促进了中西翻译研究的交流,从而搭起了一座连接中西翻译研究的桥梁;7)唤醒了中国翻译研究的学科意识并促成了中国翻译学科的形成和建设。文章由六个部分构成,包括引言与结论。现将每个部分的主要内容简介如下:第一部分为引言,简单介绍了奈达及其翻译理论,提及奈达翻译研究的主要成就以及他在西方翻译研究领域的地位。引言也简单提及了奈达理论在中国的传播及接受情况以及奈达理论对中国翻译研究的影响。第一章主要介绍奈达的学术生涯及其翻译研究三阶段的主要研究成果,目的是对其理论有一个初步的了解。在简略回顾了他的学术生涯和提及他的主要著作和论文之后,对其翻译研究三个阶段的主要成就进行了介绍。本章还讨论了奈达理论在西方译界的地位并对其理论进行了评述,包括对其理论的贡献与不足的评述。第二章回顾并讨论了奈达理论在中国的传播及接受情况,介绍了该理论引进时中国当时特殊的社会状况以及中国译界对待奈达理论态度的变化。第三章详细分析了奈达理论对中国翻译研究影响的方方面面,包括上文提到的七个方面。第四章就如何辨证看待奈达理论的缺陷以及其理论引进与接受过程中出现的问题进行了讨论。结论部分强调了奈达翻译理论给我国翻译研究带来的巨大影响,总结了奈达理论在中国的传播、接受和研究过程给我们带来的启示,并指出本研究中对我国二十世纪后二十年译学之路的回顾和经验的总结将对我国今后的译学建设带来一定的启发,因而具有一定的现实意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter One Nida and His Translation Theory
  • 1.1 An introduction of Nida
  • 1.2 An introduction of Nida’s translation theory
  • 1.2.1 The early stage, the descriptive linguistic stage
  • 1.2.2 The mid stage, the scientific and communicative stage
  • 1.2.3 The late stage, the sociosemiotic stage
  • 1.3 The position of Nida and his translation theory in the translation world of the West
  • 1.4 Comments on Nida’s theory
  • 1.4.1 Contributions of the theory
  • 1.4.2 Limitations of the theory
  • 1.4.3 Responses from the circle of translation studies
  • Chapter Two Nida’s Translation Theory in China
  • 2.1 The social conditions of China at the time when Nida’s translation thoughts were spread into the country
  • 2.2 The introduction and spread of Nida’s translation theory into China
  • 2.3 The acceptance of Nida’s translation thoughts in China
  • Chapter Three The Influence of Nida’s Translation Theory on Chinese Translation Studies
  • 3.1 It provides a new perspective to Chinese translation studies and broadens the vision of Chinese translation world
  • 3.2 It stimulates the rethought on traditional Chinese translation theories and initiates a heat of translation studies
  • 3.3 It arouses the interest in learning and studying Western translation theories and brings more Western theories into China
  • 3.4 It inspires the improvements in translating practice, especially the practice of translation teaching
  • 3.5 It contributes to the training of qualified translation personnel
  • 3.6 It helps to build the bridge for communication between Western translation studies and Chinese translation studies
  • 3.7 It helps to waken the awareness of the independent academic discipline of Translation Studies and contributes to the formation and construction of the discipline of translation studies in China
  • Chapter Four A Dialectical View on Both the Deficiencies of Nida’s Theory and the Problems Occurring in the Spread and Acceptance of Nida’s Translation Theory in China
  • 4.1 A dialectical view on the deficiencies of Nida’s theory
  • 4.2 A dialectical view on the problems occurring in the spread and acceptance of Nida’s translation theory in China
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    奈达翻译理论对中国翻译研究的影响
    下载Doc文档

    猜你喜欢