基于语料库美剧英语字幕的语言特点研究

基于语料库美剧英语字幕的语言特点研究

论文摘要

随着我国对外文化交流的不断深化和扩大,越来越多的国外电视剧、电影引进国内,英文原声影视材料在外语教学中得到越来越广泛的运用。英语原声影视融合了字幕、语音和图像等各种单独的信息传递介质,相对于传统的教学手段,它更能以图文声情并茂的手段,极大提高学习者的学习兴趣和热情、注意力,提高学生参与英语运用的主动性和积极性。在这种融视、读、听为一体的学习过程中,学生同时受到来自字幕、语音、图像三种感官刺激,增强了对语言知识学习、记忆和掌握的效果,使学生在有限的教学时间里更快地提高英文水平。美剧中标准的美音,地道的俚语表达以及对以美国居民的语言思维,社会习俗,生活习惯的直观再现使很多英语学习者从中受益。主要作为与日常生活最为接近的艺术形式,美剧不仅追求艺术的真实性,而且追求生活的真实性。本文旨在从语言学角度对现代美剧英语字幕进行量化分析,利用计算机手段,通过与美国口语,美国书面英语的语言特点进行比较分析,重点研究并总结出现代美剧语言的字系,词汇,语法以及语义特点。越来越多的英语学习者意识到美剧英语字幕对英语学习的积极作用。因此,对美剧英语字幕,美国口语,美国书面语语言特点进行对比分析对于基于影视字幕的英语教学具有重要意义。本文运用了三个语料库,即BROWN(美国书面英语语料库,包含大约450,000字),ASE(美国口语语料库,包含大约480,000字)和MASS(美剧英语字幕语料库,包含大约940,000字)。同时,为了能更好地反映美剧语言的特征,根据内容,MASS分成两部分:MASS-L(约475,000字),即生活方面的美剧;MASS-P(约465,000字),包括一些涉及到专业领域的美剧,本文分别对这两部分进行了细致的研究。借助于计算机程序FoxPro和统计工具SPSS,本文对这三个语料库在字系,词汇,语法以及语义等方面进行了定量和定性分析。通过比较分析,发现MASS-L和ASE在有相似点,而MASS-L与BROWN在这四个都存在显著差异。此外,由于MASS-P结合了美国口语与书面语的特征,因此在某些方面也与MASS-L有显著的差异性。本文的研究将给英语教与学提供数据基础,材料和实例。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Introduction of American Sitcoms
  • 1.3 Significance of This Study
  • 1.4 The Layout of the Thesis
  • Chapter 2 Theoretical Foundations and Literature Review
  • 2.1 Relative Theory of Style
  • 2.1.1 The Definition of Style
  • 2.1.2 Stylistics
  • 2.1.3 Stylistic Analysis
  • 2.1.4 Previous Study on Computational Stylistic
  • 2.2 Corpus Linguistics
  • 2.2.1 Definition of Corpus and Characteristics of Corpus Linguistics
  • 2.2.2 Review of Corpus-Based Studies
  • 2.2.3 Methodology for Corpus-Based Studies
  • 2.2.4 Principles for Gathering Corpus Data
  • 2.3 Comparison between Written English and Spoken English
  • 2.3.1 Written Language and Spoken Language
  • 2.3.2 Comparison between Written English and Spoken English
  • 2.4 Conversation Analysis
  • 2.4.1 The Definition of conversation analysis
  • 2.4.2 Previous study on conversation analysis
  • 2.5 General Introduction to Subtitles
  • 2.5.1 The Definition of Subtitles
  • 2.5.2 The Function of Subtitles
  • 2.5.3 Classification of Subtitles
  • Chapter 3 Research Methodology
  • 3.1 Corpus Building
  • 3.2 Analysis Tools
  • 3.2.1 Visual FoxPro
  • 3.2.2 SPSS
  • 3.2.3 Wordsmith
  • 3.3 Research Design
  • 3.3.1 Analysis level
  • 3.3.2 Analysis Methods
  • 3.4 Research Procedure
  • Chapter 4 Quantitative and Qualitative Analysis and Discussion
  • 4.1 The Graphological Level
  • 4.1.1 Results of Some Punctuation Marks
  • 4.1.2 Analysis
  • 4.1.3 Summary
  • 4.2 The Lexical Level
  • 4.2.1 Vocabulary Richness
  • 4.2.2 Words Frequency
  • 4.2.3 Word Length
  • 4.2.4 Word Class
  • 4.2.5 Slang Words
  • 4.2.6 Vulgar Words
  • 4.2.7 Small Words
  • 4.2.8 Summary
  • 4.3 The Syntactic Level
  • 4.3.1 Sentence Length
  • 4.3.2 Coordination and Subordination
  • 4.3.3 Use of Passive Voice
  • 4.3.4 Summary
  • 4.4 The Semantic Level
  • 4.4.1 Situational Ellipsis
  • 4.4.2 Pause
  • 4.4.3 Repeats
  • 4.4.4 Summary
  • 4.5 Discussion
  • Chapter 5 Conclusions
  • 5.1 Major Findings
  • 5.1.1 The Graphological Level
  • 5.1.2 The Lexical Level
  • 5.1.3 The Syntactic Level
  • 5.1.4 The Semantic Level
  • 5.1.5 Summary
  • 5.2 Implications
  • 5.3 Limitations and Suggestions for Further Study
  • References
  • Appendixes
  • Acknowledgements
  • Resume
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    基于语料库美剧英语字幕的语言特点研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢