从英汉双关修辞格的比较论双关修辞格的翻译

从英汉双关修辞格的比较论双关修辞格的翻译

论文题目: 从英汉双关修辞格的比较论双关修辞格的翻译

论文类型: 硕士论文

论文专业: 英语语言文学

作者: 白洁

导师: 冯庆华

关键词: 双关,比较,翻译

文献来源: 上海外国语大学

发表年度: 2005

论文摘要: 双关修辞格是一种依靠语音的相似和意义的分歧形成的修辞格。双关修辞格的翻译一直被认为是翻译的难点之一。长久以来,无论是东方还是西方,传统译论在双关语的翻译上无外乎呈两种观点,一是认为双关语除非有完全对应的词语,否则不可译;二是认为译者虽然有时可以制造另一个双关语以作“补偿”,但全凭天赋,没有多少技巧可以传授。 然而,双关语的可译与否在很大程度上反映了译者的翻译观,即对翻译标准的认识。本论文旨在通过大量的实例,分析双关修辞格在中、英文两种语言中的运用,对比两种修辞格之间在渊源、形式文化背景上的异同,探讨双关修辞格在英汉互译中可能采取的对策与变通办法。在英汉互译实践中,本论文针对源语的不同文体,着重讨论双关语在广告、新闻、幽默谜语等体裁中的运用。在借鉴前人的成功或较成功译例的基础上,本论文将双关翻译处理分为以下五大类 (1) 双关译为双关, (2) 双关语义拆分, (3) 双关多重含义的同时体现, (4) 双关的零翻译, (5) 编辑手段 本论文为英汉双关互译实践提供了一个新的视野,并希望通过实例分析,向翻译实践者推荐有效的策略。

论文目录:

ACKNOWLEDGMENTS

ABSTRACT

摘要

1 Introduction

2 The Definition of Puns

2.1 The Definition

2.2 The Basic Structural Mode

3 The Classifications of Puns

3.1 Types that Adopted Both in English and Chinese Puns

3.1.1 Homophonic Pun(同音双关)

3.1.2 Paranomasia(近音双关)

3.1.3 Antalaclasis(同词异义双关)

3.1.4 Sylleptic Puns(一词二义双关)

3.1.5 Asteismus(别释双关)

3.1.6 Mimetic Puns(拟仿双关)

3.1.7 Bilingual Puns(双语双关)

3.2 Types that Particular to English Puns

3.2.1 Etymological Puns(词源双关)

3.2.2 Grammar Puns(语法双关)

3.2.3 Morpheme Pun(词素双关)

3.2.4 Letter Pun(字母双关)

3.3 Types that are Particular to Chinese Puns

3.3.1 Puns made of Truncated Witticism(歇后语双关)

3.3.2 Puns made of Radicals(析字双关)

4 The Rhetorical Functions of Puns

4.1 Enriching the Content of a Text

4.2 Deepen the Personality of Characters

4.3 Humorous and Satiric Effect

4.4 Thought-provoking Effect

5 The Applications of Pun in Different Text-types

5.1 Advertisement

5.2 Journalese

5.3 Riddles and Jokes

6 The Translation of Puns

6.1 Translatability of Puns

6.2 Possible Solutions Adopted by Translators

6.2.1 Puns Rendered into Puns

6.2.2 Rendering Both Meanings

6.2.3 Sacrificing One Layer of Meaning

6.2.4 Editorial Techniques

6.2.5 Omission

7 Conclusion

BIBLIOGRAPHY

发布时间: 2006-12-30

参考文献

  • [1].莎剧秽语双关语汉译[D]. 刘宛灵.北京外国语大学2014
  • [2].概念整合理论视角下的双关语分析[D]. 韩娇.中国海洋大学2013
  • [3].从“功能对等”角度分析双关语汉英翻译[D]. 赵巩翠.天津大学2009
  • [4].从关联理论角度理解英语双关语[D]. 张慧.四川师范大学2008
  • [5].从接受美学的角度看广告双关语的翻译[D]. 金倩.浙江师范大学2007
  • [6].王尔德戏剧《不可儿戏》中双关语汉译研究[D]. 殷莉菁.浙江工商大学2012
  • [7].关联理论视角下广告语中的双关语分析[D]. 曹小菊.河南师范大学2013
  • [8].从顺应论的角度研究广告双关语的翻译[D]. 雷花.江西师范大学2012
  • [9].从概念整合理论角度解读双关语翻译[D]. 周岩.天津理工大学2011
  • [10].概念整合理论视角下的英语酒类广告双关语研究[D]. 胡丹.华中师范大学2012

相关论文

  • [1].论英汉双关语的翻译[D]. 庄小燕.四川师范大学2007
  • [2].论英语广告中的双关修辞和翻译[D]. 石健英.上海外国语大学2007
  • [3].几组英汉修辞格的对比研究及其在翻译实践中的应用[D]. 雷亮.上海海事大学2006
  • [4].汉语双关语及其英译[D]. 钟华.西安电子科技大学2007
  • [5].双关语在广告英语中的语用分析[D]. 郝秀辉.大连海事大学2006
  • [6].语用学视域下的双关语翻译[D]. 韩兆霞.南京师范大学2005
  • [7].双关语及其翻译[D]. 聂珂.华中师范大学2002
  • [8].双关语英汉对比研究[D]. 林长真.吉林大学2004

标签:;  ;  ;  

从英汉双关修辞格的比较论双关修辞格的翻译
下载Doc文档

猜你喜欢