从“译员能力”评估模块浅析跨国电影合拍片口译、译员能力培养

从“译员能力”评估模块浅析跨国电影合拍片口译、译员能力培养

论文摘要

社会进步和全球民主化进程促进了口译职业化的发展,口译专业化也有极大的实现可能。随着跨国电影合拍制作模式越来越受到制片人的青睐,电影口译作为新兴的口译种类,在口译职业化、专业化发展过程中也逐渐引起关注。本论文首先介绍全球范围跨国电影合拍模式的起源、发展和现状并简要分析中国吸引跨国电影合拍片的优势。其次,译员在跨国电影合拍片中扮演着语言和文化媒介的双重角色,起着积极、能动、和建设性的作用,但现阶段活跃在中国电影圈中的译员由于教育背景、生活环境和个人素质等因素,致使译员队伍口译能力和整体素质参差不齐。针对这种情况,本论文以王斌华(2007:3)提出的“口译、译员能力”评估模块为理论基础,浅析电影口译译员如何提高自己的口译能力和综合素质。同时,在分析跨国电影合拍片口译的特点时,针对口译时出现的具体问题,笔者将提出策略和应对办法。比如,译员通过专业术语准备减轻因源语信息中出现的大量术语给译员造成的听力理解和表达的困难;译员在跨文化、跨语言的交际活动中应提高跨文化意识和增强自己对文化差异的敏感性,以更好地扮演语言和文化媒介角色。电影行业的特殊性决定了电影口译并不适合每一位译员。笔者希望通过初步探讨电影口译行业使有志于从事该行业的译员建立起对该行业的基本认识,并有针对性地提高其口译能力和综合素质,最终使中国电影产业译员的整体素质有所提高,更好地服务于跨国电影合拍片,为中国电影事业的发展贡献自己应有的力量。

论文目录

  • Acknowledgements
  • ABSTRACT
  • 内容摘要
  • CHAPTER 1 INTRODUCTION
  • 1.1 INTERPRETING PROFESSIONALIZATION
  • 1.2 THE NEED OF STUDIES IN INTERPRETING IN TRANSNATIONAL MOVIE CO-PRODUCTIONS
  • 1.3 THE PURPOSE AND ORGANIZATION OF THE THESIS
  • CHAPTER 2 INTERPRETERS IN TRANSNATIONAL MOVIE CO-PRODUCTIONS
  • 2.1 THE REASONS FOR THE GLOBAL PICTURE
  • 2.2 SHOOTING CO-PRODUCED MOVIES IN CHINA
  • 2.3 THE MIX OF INTERPRETERS IN CHINA’S MOVIE INDUSTRY
  • 2.3.1 Interpreters’Role
  • 2.3.2 The Mix of Movie Interpreters
  • CHAPTER 3 THE ASSESSMENT MODELS OF INTERPRETING AND INTERPRETER COMPETENCE
  • 3.1 THE ORIGINS OF THE ASSESSMENT MODELS
  • 3.2 THE MODELS IN ASSESSMENT
  • 3.2.1 The Assessment Model of Interpreting Competence
  • 3.2.2 The Assessment Model of Interpreter Competence
  • 3.2.3 The Relationship between Interpreting and Interpreter Competence
  • 3.3 INTERPRETING AND INTERPRETER COMPETENCE IN TRANSNATIONAL MOVIE CO-PRODUCTIONS
  • 3.3.1 Language Proficiency
  • 3.3.2 Knowledge
  • 3.3.3 Interpreting Skills
  • 3.3.4 Psychological Qualities
  • 3.3.4.1 Outstanding Memory
  • 3.3.4.2 Strong Will, Quick Wit, Composure
  • 3.3.4.3 Sensitivity to Cross-cultural Differences
  • 3.3.5 Physiological Qualities
  • 3.3.6 Professional Qualities
  • CHAPTER 4 CONCLUSION
  • 4.1 SUMMARY OF THE THESIS
  • 4.2 FURTHER SUGGESTIONS IN THE STUDY
  • BIBLIOGRAPHY
  • 相关论文文献

    • [1].新中国70年内地与香港合拍片的历史流变、类型美学与文化影响[J]. 齐鲁艺苑 2019(06)
    • [2].内地香港合拍片中“合拍”的滥觞、边界与趋势[J]. 天中学刊 2020(02)
    • [3].从文化的主体性走向文化间性——对当下中外合拍片的一种文化反思[J]. 传媒论坛 2020(09)
    • [4].2016年香港合拍片创作[J]. 电影新作 2017(04)
    • [5].合拍片的谐响:文化走出去与引进来的影视探索——以中英合拍片《地球:神奇的一天》为例[J]. 中华文化论坛 2017(12)
    • [6].中澳合拍片十年备忘与展望[J]. 当代电影 2018(01)
    • [7].当代越南合拍片研究[J]. 当代电影 2018(07)
    • [8].合拍片:相关政策、基本现状与发展趋势[J]. 当代电影 2017(01)
    • [9].从“中小成本合拍片”看中加电影合拍的历史机遇[J]. 当代电影 2017(07)
    • [10].契约精神下近亚合拍片的发展布局(2010—2014)[J]. 当代电影 2017(07)
    • [11].战时“沦陷区”的中日合拍片述评[J]. 当代电影 2017(03)
    • [12].对中美合拍片的再思考[J]. 艺术科技 2017(06)
    • [13].利益驱动与政府调控:1990年代两岸三地合拍片的兴衰[J]. 贵州大学学报(艺术版) 2016(03)
    • [14].意识形态博弈与文化身份建构——论新世纪以来中外合拍片的“混杂性”[J]. 湖北民族学院学报(哲学社会科学版) 2016(05)
    • [15].中美合拍片:文化与商业风险及应对策略[J]. 当代电影 2015(01)
    • [16].“罗曼蒂克消亡史”——中产阶级电影在中国[J]. 电影世界 2017(02)
    • [17].合拍片电影形态的内在觉悟——基于当代中国电影“走出去”的思考[J]. 文化研究 2016(02)
    • [18].合拍片之最[J]. 电影 2012(07)
    • [19].好莱坞创意控制权与合拍片中国元素的呈现[J]. 艺术学研究 2020(05)
    • [20].追寻与偏离:中外合拍片《别告诉她》之“中国根文化”探赜[J]. 电影评介 2020(13)
    • [21].激励性规制下的中国合拍片市场演进及绩效[J]. 电影评介 2020(01)
    • [22].“一带一路”合拍片的产业和创作问题[J]. 艺术评论 2019(08)
    • [23].中俄合拍片《战斗民族养成记》创作者与受众的取向偏差[J]. 戏剧之家 2019(30)
    • [24].1950—1960年代粤港两地潮语合拍片初探[J]. 名作欣赏 2018(18)
    • [25].后全球化时代中外合拍片的文化叙事流变[J]. 当代电影 2018(11)
    • [26].中韩合拍片面临的挑战与机遇[J]. 电影新作 2016(05)
    • [27].论中韩电影的优势互补及其合拍片的现状及未来[J]. 上海大学学报(社会科学版) 2017(01)
    • [28].《长城》与中美合拍片路径探索[J]. 中国电影市场 2017(04)
    • [29].当代中国电影合拍片的发展模式与态势[J]. 中国文艺评论 2016(02)
    • [30].欧盟合拍片融资机制初探[J]. 北京电影学院学报 2016(04)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    从“译员能力”评估模块浅析跨国电影合拍片口译、译员能力培养
    下载Doc文档

    猜你喜欢