归化:新闻报道汉译英的主要策略

归化:新闻报道汉译英的主要策略

论文摘要

新闻是最新事实的报道。它在大众传媒中扮演着一个很重要的角色,即吸引读者的注意并向之传送正在发生的事件的信息。当今世界,国际交流日益紧密,中国需要了解世界,更需要让世界了解中国,要让世界及时了解中国,这就使得新闻报道英译尤为重要,而在新闻英语翻译领域,英译汉的研究尚不多见,而汉译英的研究则少之甚少。并且,新闻英译策略及其反映的深层次文化问题并未得到足够重视。本文以韦努蒂的翻译理论以及佐哈的多元系统论为基础,探讨新闻报道汉译英的翻译策略以及决定该策略的文化因素。由于新闻报道独特的文体特点与功能,以及我国目前的文化地位,决定了我国在新闻报道汉译英中应主要采取归化策略,以保证新闻报道的翻译质量和宣传效果。同时,在达到理想的宣传交流效果的前提下,也要适当运用异化策略,尽量传播中国文化,提高我国的文化地位及文化影响。全文共分六部分:引论、第一章、第二章、第三章、第四章与结论。第一章简要介绍了翻译的相关知识及汉译英的重要性。第二章说明英语新闻的文体特点与语言特征。(由于篇幅所限,对中文新闻文体不作详细叙述。)第三章介绍了翻译中的两大策略:归化和异化。第四章归纳了归化与异化在新闻报道汉译英中的辩证关系,强调了归化在新闻翻译中的主体地位。最后是结论部分。当然,随着社会的进步,新闻的发展,语言的变化和学者们对于翻译理论研究的不断深入,还有许多问题值得探讨。

论文目录

  • Acknowledgement
  • 中文摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • 0.1 Significance of the present study
  • 0.2 Theory Basis
  • Chapter 1 Translation and Beyond
  • 1.1 Definition of Translation
  • 1.1.1 Relation between language and culture
  • 1.1.2 Relation between culture and translation
  • 1.1.3 Culture, language and translation interactions
  • 1.2 The Significance of C-E news translation
  • Chapter 2 News and News Translation
  • 2.1 Definition of News
  • 2.1.1 Definition of News
  • 2.1.2 Determinants of News
  • 2.2 Structure of English News
  • 2.2.1 News headlines
  • 2.2.2 Leads
  • 2.3 Stylistic Features of News Language
  • 2.3.1 Features of words in the news
  • 2.3.2 Features of sentence in the news
  • 2.3.3 Features of grammar in the news
  • 2.4 News Translation
  • 2.4.1 Peculiarities of News Translation
  • 2.4.2 Standards of news Translation
  • Chapter 3 Domestication and Foreignization
  • 3.1 Basic Knowledge about Domestication and Foreignization
  • 3.1.1 Definition of Domestication and Foreignization
  • 3.1.2 Venuti’s theory of Foreignization
  • 3.1.3 Distinguishing Domestication/Foreignization from Free/Literal Translation
  • 3.1.4 Distinguishing Domestication/Foreignization from over Domestication/Over Foreignization
  • 3.2 Debates Over the two Strategies
  • 3.2.1 Debates in China
  • 3.2.2 Debates in the west
  • 3.3 Advantages and limitations of Domestication and foreignization
  • 3.4 Objective socio-culture factors influencing the choice of domestication and foreignization
  • 3.4.1 Even-Zohar’s polysystem theory
  • 3.4.2 Cultural status and the choice of translation strategy
  • Chapter 4 Application of Domestication and Foreignization in News Translation(C-E)
  • 4.1 Domestication and Foreignization in News Translation (C-E)
  • 4.2 Domestication: the Dominant Strategy in News Translation
  • 4.2.1 Reasons for Emphasizing Domestication
  • 4.2.1.1 The Text Type
  • 4.2.1.2 The Translation Purpose
  • 4.2.1.3 Reader Acceptance
  • 4.2.1.4 Translator’s Role and Cultural Attitude
  • 4.2.1.5 Our Comparatively low culture status in polysystem
  • 4.2.2 Method of Domestication Translation
  • 4.2.2.1 Annotation
  • 4.2.2.2 Deletion
  • 4.2.2.3 Recreation
  • 4.3 Dialectic Relation between the two Strategies in News Translation
  • 4.3.1 Application of Mainly Domestication in News Translation C-E
  • 4.3.1.1 Applying domestication in lexis translation of news
  • 4.3.1.1.1 Applying domestication in translation of Neologism
  • 4.3.1.1.2 Applying domestication in translation of idioms
  • 4.3.1.2 Applying domestication in translation of news headline
  • 4.3.1.3 Applying domestication in translation of news lead
  • 4.3.2 Application of supplementary Foreignization in News Translation C-E
  • 4.3.3 Application of Domestication plus Foreignization in News Translation C-E
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].模糊语言在新闻报道中的合理性运用分析[J]. 辽宁师专学报(社会科学版) 2019(05)
    • [2].浅谈如何做好文化新闻报道[J]. 新闻研究导刊 2019(22)
    • [3].新时期如何做好中国影视新闻报道[J]. 新闻研究导刊 2019(23)
    • [4].融媒体背景下新闻报道的创新探索——以《山东教育》杂志为例[J]. 青年记者 2019(35)
    • [5].媒体融合背景下新闻报道如何创新[J]. 传播力研究 2019(34)
    • [6].移动互联时代广电全媒体“两会”新闻报道创新探索[J]. 中国传媒科技 2019(12)
    • [7].创新广电新闻报道,打好五大“组合拳”——以汕湛高速茂名段建设主题宣传为例[J]. 传媒论坛 2020(02)
    • [8].为共和国庆生,我们使命必达——总台庆祝新中国成立70周年新闻报道纪实[J]. 电视研究 2019(12)
    • [9].读者观点[J]. 小康 2020(07)
    • [10].从网络舆论的“偏听偏信”谈新闻报道的平衡原则[J]. 新闻前哨 2020(01)
    • [11].让新闻报道“沾泥土”“带露珠”“冒热气”[J]. 青年记者 2020(03)
    • [12].让金融新闻报道“活”起来[J]. 中国地市报人 2020(01)
    • [13].媒介融合背景下地方媒体新闻报道存在问题及对策分析[J]. 西部广播电视 2020(06)
    • [14].新闻报道语篇同名回指转述的语用认知阐释[J]. 天津外国语大学学报 2020(03)
    • [15].科技新闻报道的创新和实践探索[J]. 记者摇篮 2020(06)
    • [16].俄语新闻报道中的术语功能探究[J]. 新闻传播 2020(08)
    • [17].突发公共事件中暖新闻报道的探索和思考[J]. 记者摇篮 2020(07)
    • [18].探析新媒体语境下改善法治新闻报道的对策[J]. 新闻传播 2020(06)
    • [19].科技新闻报道框架结构特点与发展展望——以2014—2017年科技新闻报道为例[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2020(03)
    • [20].战“疫”中,如何写好“战地报道”——对战“疫”新闻报道的观察与思考[J]. 新闻传播 2020(05)
    • [21].数据“深加工”:疫情下的数据新闻报道透视[J]. 中国记者 2020(07)
    • [22].粮油新闻报道如何出新出彩[J]. 新闻传播 2020(10)
    • [23].数据新闻在气象新闻报道中的尝试与探索[J]. 新媒体研究 2020(11)
    • [24].主流媒体新闻报道与社会活动联动传播合力探析[J]. 传媒评论 2020(07)
    • [25].新闻报道要善于用故事“说话”[J]. 传媒评论 2020(07)
    • [26].新闻报道里的人性化设计[J]. 西部广播电视 2020(11)
    • [27].《民法典》中“新闻报道”行为的主体[J]. 青年记者 2020(19)
    • [28].新闻报道如何真正体现人文关怀[J]. 新闻研究导刊 2020(15)
    • [29].如何避免新闻报道的本质失实[J]. 中国地市报人 2020(08)
    • [30].新闻报道中如何防范“低级红”“高级黑”[J]. 新闻前哨 2020(09)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    归化:新闻报道汉译英的主要策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢